Re: [討論] 關於neymar念法
其實用西語或葡語念,
都是內馬,
或是多一個捲舌r結尾,
捲舌r可以翻譯成爾,
但其實發音也不是中文的爾,
還是建議說內馬就好,
南美人才聽得懂你講誰,
他們是聽不懂其它中譯的,謝謝
※ 引述《kirbya ( )》之銘言:
: https://goo.gl/jhVHb2
: 這網頁有詳盡討論
: 透過許多轉播口音
: 得到最常聽到的念法
: 看看到底是
: 內馬
: 內馬爾
: 內爾馬
: 內爾馬爾
: 哪個比較對
: 順便丟Google輸入neymar
: 出來是這樣
: http://i.imgur.com/956M6S9.jpg
: 我是覺得隨便啦
: 怎樣念都可以
: 不要太誇張就好
: 比起念人名
: 解讀比賽本身的專業素養
: 才是更重要的
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-G930F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 181.66.145.241
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1530911082.A.C2D.html
→
07/07 05:07,
5年前
, 1F
07/07 05:07, 1F
推
07/07 05:10,
5年前
, 2F
07/07 05:10, 2F
→
07/07 05:11,
5年前
, 3F
07/07 05:11, 3F
→
07/07 05:19,
5年前
, 4F
07/07 05:19, 4F
→
07/07 05:19,
5年前
, 5F
07/07 05:19, 5F
推
07/07 05:22,
5年前
, 6F
07/07 05:22, 6F
推
07/07 05:27,
5年前
, 7F
07/07 05:27, 7F
推
07/07 05:36,
5年前
, 8F
07/07 05:36, 8F
推
07/07 05:51,
5年前
, 9F
07/07 05:51, 9F
→
07/07 08:28,
5年前
, 10F
07/07 08:28, 10F
推
07/07 08:46,
5年前
, 11F
07/07 08:46, 11F
推
07/07 08:48,
5年前
, 12F
07/07 08:48, 12F
推
07/07 09:50,
5年前
, 13F
07/07 09:50, 13F
推
07/07 09:58,
5年前
, 14F
07/07 09:58, 14F
→
07/07 12:21,
5年前
, 15F
07/07 12:21, 15F
推
07/07 13:04,
5年前
, 16F
07/07 13:04, 16F
推
07/07 14:08,
5年前
, 17F
07/07 14:08, 17F
推
07/07 15:20,
5年前
, 18F
07/07 15:20, 18F
推
07/07 19:19,
5年前
, 19F
07/07 19:19, 19F
→
07/07 23:42,
5年前
, 20F
07/07 23:42, 20F
推
07/08 00:09,
5年前
, 21F
07/08 00:09, 21F
討論串 (同標題文章)