Re: [新聞] 對手贏球後喊話義大利:願你們變強一點

看板WorldCup作者 (白澤)時間6年前 (2017/11/14 08:52), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《zkow (逍遙山水憶秋年)》之銘言: : 膨脹了?對手贏球後喊話義大利:願你們變強一點 : 在首回合主場1-0戰勝義大利後,瑞典中場埃克達爾表示,一切都還不確定,但他同時也 : 期待次回合藍衣軍團能變得更強。 :   埃克達爾說道:“我們顯然不是出線熱門,儘管我們首回合1-0獲勝,但是在聖西羅 : 的次回合將完全不同。” :   “義大利隊並沒有創造出太多機會,老實說,我期待他們次回合變得更強。週一的比 : 賽一切都可能與首回合完全不同。” :   “他們踢得很有侵略性,但是我們的防守也很堅固。主場氛圍對我們很關鍵,這對於 : 義大利來說也是一樣。我可以想像如果在聖西羅進球會是什麼樣的狀況。” :   在2014年卡利亞里與國米的比賽中,埃克達爾上演帽子戲法而被人所熟知,對此他表 : 示:“我在義大利的七年學到了很多,也成長了很多。在那裡,他們談論裁判確實要比在 : 德國或者瑞典多一些。首回合比賽裁判尺度確實寬鬆一些,但這就是足球的一部分。” :   (來自 肆客足球) : http://sports.sina.com.cn/g/seriea/2017-11-13/doc-ifynstfh6700077.shtml 不客氣的講,這篇翻譯根本有意曲解球員的意思 第一句:We are certainly not the favourites to qualify, as we only won 1-0 and Italy will be a different team at San Siro,” Ekdal told TMW Radio. 明明就是在說義大利回到聖西羅將會完全不同(意味更強) 第二句:The Azzurri didn’t create very much against us and to be honest I expected Italy to be stronger, but everything could change on Monday. 明明是說他「預計」義大利會在第二回合更強 第三句:Our opponents will play with more aggression, but we are solid in defence. The atmosphere of the Friends Arena was decisive for us, just as San Siro will lift Italy. 他說對手(義大利)「將會」踢得更具威脅,但他對於自己球隊的防守有信心。 膨脹三小 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.159.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1510620725.A.C3B.html

11/14 09:43, 6年前 , 1F
中媒聳動而亂翻譯也不是一天兩天的事了
11/14 09:43, 1F

11/14 11:12, 6年前 , 2F
中文翻譯的新聞...
11/14 11:12, 2F

11/14 11:45, 6年前 , 3F
英文不好還硬要翻,這種舉動造成的傷害都滿難收的
11/14 11:45, 3F
文章代碼(AID): #1Q2Zurmx (WorldCup)
文章代碼(AID): #1Q2Zurmx (WorldCup)