Re: [典故] 今天的德國小報酸英格蘭酸很大
※ 引述《affen (affen)》之銘言:
: 德國和英格蘭應該是世仇吧?今天的德國運動小報除了慶祝4:0
: 打敗澳洲,還花了半版以上酸英格蘭的奶油手
: 有圖有真相:
: http://yfrog.com/mvdsc01678vj
無聊等待球賽中順便翻譯一下XD:
Bild-Help for England
以圖文方式來幫助英國吧
Die Englaender fragen sich verzweifelt:
英國人絕望地反問著自己:
Wie koennen wir unser ewiges Torwart-Problem loesen?
我們到底要如何解決這永無止境的守門員問題呢?
Liebe Freunde von der Insel: Wir lassen euch nicht im Stich,
島上親愛的朋友們:我們不會拋棄你們的,
wir helfen euch.
我們來幫你們吧。
Hier die Bild-Help for England mit fuenf sehr gut gemeinten Ratschlaegen.
這裡有五項善意的建議給英國,以圖文方式展現。
1.
Prinz Charles ins Tor!
讓查爾斯王子負責守門吧!
An seinen Riesen-Ohren(hier schon mit Torwart-Handschuhen)
fliegt kein Ball vorbei.
沒有任何一顆球可以飛得過他的大耳(上面當然要有守門員手套)
2.
Weil ihr 1966 durchs Wembley-Tor Weltmeister wurdet,
因為你們1966年經由溫布利進球成為世界冠軍,
haben wir euch verflucht.
我們將你們詛咒了。
Gebt zu, dass der Ball nicht drin war-und alles ist gut.
承認那球沒進,那就皆大歡喜。
3.
Busen auf die Baelle.
奶子長在球上。
Macht Lust zum Zupacken. Beim diesen Anblick greifen
englische Maenner doch nie daneben.
可以增加抓球的樂趣,只要給英國男人看到這個東西,絕不會漏"抓"。
4.
Jens Lehmann einbuergen!
將Jens Lehmann入國籍吧!
Spielte bei Arsenal, spricht Englisch, hat WM-Erfahrung.
曾在Arsenal球隊待過,說英文,有世足賽經驗。
Kann Elfer halten und hat Zeit.
可以守住十二碼球而且"有的是時間"。
5.
Harry Potter in die Kiste!
讓哈利波特上場吧!
Euer englischer Zauber-Schueler hext jeden Ball einfach am Tor vorbei.
你們的英國魔法學生有辦法以邪術讓對手的每一球都射偏的。
--
酷極必焚
http://www.wretch.cc/blog/KUNI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.3.130
推
06/16 01:52, , 1F
06/16 01:52, 1F
推
06/16 01:52, , 2F
06/16 01:52, 2F
推
06/16 01:52, , 3F
06/16 01:52, 3F
推
06/16 01:52, , 4F
06/16 01:52, 4F
推
06/16 01:53, , 5F
06/16 01:53, 5F
推
06/16 01:53, , 6F
06/16 01:53, 6F
推
06/16 01:53, , 7F
06/16 01:53, 7F
推
06/16 01:53, , 8F
06/16 01:53, 8F
→
06/16 01:53, , 9F
06/16 01:53, 9F
推
06/16 01:54, , 10F
06/16 01:54, 10F
→
06/16 01:54, , 11F
06/16 01:54, 11F
推
06/16 01:54, , 12F
06/16 01:54, 12F
→
06/16 01:54, , 13F
06/16 01:54, 13F
推
06/16 01:54, , 14F
06/16 01:54, 14F
推
06/16 01:55, , 15F
06/16 01:55, 15F
推
06/16 01:55, , 16F
06/16 01:55, 16F
推
06/16 01:56, , 17F
06/16 01:56, 17F
推
06/16 01:58, , 18F
06/16 01:58, 18F
→
06/16 01:58, , 19F
06/16 01:58, 19F
推
06/16 01:58, , 20F
06/16 01:58, 20F
→
06/16 01:59, , 21F
06/16 01:59, 21F
推
06/16 01:59, , 22F
06/16 01:59, 22F
→
06/16 02:00, , 23F
06/16 02:00, 23F
推
06/16 02:00, , 24F
06/16 02:00, 24F
推
06/16 02:01, , 25F
06/16 02:01, 25F
→
06/16 02:01, , 26F
06/16 02:01, 26F
推
06/16 02:01, , 27F
06/16 02:01, 27F
推
06/16 02:01, , 28F
06/16 02:01, 28F
→
06/16 02:01, , 29F
06/16 02:01, 29F
→
06/16 02:01, , 30F
06/16 02:01, 30F
推
06/16 02:02, , 31F
06/16 02:02, 31F
→
06/16 02:02, , 32F
06/16 02:02, 32F
推
06/16 02:02, , 33F
06/16 02:02, 33F
→
06/16 02:04, , 34F
06/16 02:04, 34F
推
06/16 02:05, , 35F
06/16 02:05, 35F
推
06/16 02:06, , 36F
06/16 02:06, 36F
推
06/16 02:06, , 37F
06/16 02:06, 37F
推
06/16 02:06, , 38F
06/16 02:06, 38F
推
06/16 02:06, , 39F
06/16 02:06, 39F
推
06/16 02:07, , 40F
06/16 02:07, 40F
推
06/16 02:09, , 41F
06/16 02:09, 41F
推
06/16 02:10, , 42F
06/16 02:10, 42F
推
06/16 02:20, , 43F
06/16 02:20, 43F
推
06/16 02:36, , 44F
06/16 02:36, 44F
推
06/16 02:45, , 45F
06/16 02:45, 45F
推
06/16 02:49, , 46F
06/16 02:49, 46F
推
06/16 16:08, , 47F
06/16 16:08, 47F
→
06/16 23:47, , 48F
06/16 23:47, 48F
→
06/16 23:59, , 49F
06/16 23:59, 49F
推
06/18 15:42, , 50F
06/18 15:42, 50F
推
06/19 23:08, , 51F
06/19 23:08, 51F
※ 編輯: KUNI0202 來自: 114.25.0.210 (07/01 04:36)
討論串 (同標題文章)