Re: [閒聊] 唸理工科的男生是不是都有點跩跩的

看板WomenTalk作者 (Args&&... args)時間3年前 (2020/09/02 00:09), 3年前編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 3年前最新討論串6/7 (看更多)
<以下稍長的廢文 慎入> 通常電機資工修某些程式/作業系統的課程 可能會遇到 * Stack * Heap 這兩個名詞 Stack: "程式執行前"即能"確定"我要用的程式記憶體大小 而配置的記憶體空間 稱為Stack 舉例來說 C語言的內建Array就是把資料放在這裡 Heap: 與Stack相反 要到"執行時期"才能知道我要用的程式記憶體大小 舉例來說 C語言中stdlib的malloc所產生的"動態陣列" 即是配置到此空間 稱為Heap 以上可能不需要電資的人 只要稍微摸過C語言的人 都能知道Stack和Heap的差異 沒學過的人可以這樣理解 Stack: 高鐵的指定席 Heap: 高鐵的自由座 問題來了 Stack/Heap要如何翻成中文? 給你參考對岸的翻譯 Stack: 棧/堆疊 Heap: 堆/堆積 聽完有沒有黑人問號?? 我們看看劍橋辭典英文的解釋 Stack: a pile of things arranged one on top of another Heap: an untidy pile or mass of things 有沒有恍然大悟 Stack和Heap的發明人(英語詞發明)為啥用這兩詞 Stack和Heap都有"堆"的意思 Stack比較整齊,而Heap比較亂 Stack因為可以事先安排記憶體空間 所以能比較整齊 Heap要執行時期才能安排記憶體空間 想當然程式千行萬行執行下來 整個是亂亂的(延伸閱讀: Linklist) 而中文的"堆"一詞沒能說明 是整齊的堆 還是髒亂的堆 這也是語言的奧妙 也是翻譯的藝術(難度)所在 可能沒有高手弄出比較好的翻譯 所以大家直接用Stack/Heap講到今天 理工科裡面 有很跩又很強的人 也有很謙虛又很強的人 然後我是因為火侯還不夠而不敢這麼跩QQ 以上 工科先生 撰 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.232.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1598976583.A.721.html ※ 編輯: dzwei (114.24.232.136 臺灣), 09/02/2020 00:21:52

09/02 02:17, 3年前 , 1F
其實就是專有名詞一般人沒聽過罷了 也不用扯理工男 像
09/02 02:17, 1F

09/02 02:17, 3年前 , 2F
是會計科目 「透過其他綜合損益按公允價值衡量之金融
09/02 02:17, 2F

09/02 02:17, 3年前 , 3F
資產未實現評價損益」 念完這一串也不知道是啥
09/02 02:17, 3F
我這篇要表達的是為啥大家都喜歡直接說 英文專有名詞的原因@@ 然後 本文例子Stack/Heap 就是一個中文暫時沒人找到很好的翻譯 而英文本身的意義很符合的例子 以及 硬要翻成中文很多時候更會令人誤解 ※ 編輯: dzwei (114.24.232.136 臺灣), 09/02/2020 02:27:28

09/02 08:20, 3年前 , 4F
我都學過,但當初大學只用原文書,所以中文我也不知道是
09/02 08:20, 4F

09/02 08:20, 3年前 , 5F
什麼。會計項目,你要用英文,我才會知道是啥。
09/02 08:20, 5F

09/02 09:09, 3年前 , 6F
本來就是講原文比較好,不用大腦還要另管一套用語
09/02 09:09, 6F

09/02 09:10, 3年前 , 7F
不過原原po只是在亂抬槓而已,真的強的RD態度常常很謙卑
09/02 09:10, 7F

09/02 15:17, 3年前 , 8F
厲害的人會舉例讓對方了解 而不是兩手一攤直接用原文
09/02 15:17, 8F
文章代碼(AID): #1VJd97SX (WomenTalk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VJd97SX (WomenTalk)