Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責 PTT懶人包
因為被某個貼圖辣到眼睛,決定來整理這個事件的PTT懶人包
整個事件不止與日文相關,所以回在本板
先說被辣到眼睛的來由是這兩張圖
http://i.imgur.com/TcfILtP.png
附帶一張:「批踢踢上面寫的東西有一大部分是混淆視聽的捏造」
http://i.imgur.com/t110m4Q.png
以下簡略說明,提供草草瞄過
koazusa在女板PO文,指網紅太郎日文翻譯有錯且不許他人指責。
太郎粉絲群起而噓之,並咬定是在FB指錯的本人及黑特。
隔天事主 ccsophia 回文,澄清前文非她所PO並道歉。
粉絲們展開各種質疑如:
太郎日文真的不好?
PO錯板?霸凌?
PTT大部分是眼紅酸酸等…
板友們一一針對質疑討論,卻還是能夠不斷岔題~
以上為簡略概要,沒興趣的人可以左轉了。謝謝。
以下附圖說明
(同樣先說一下,在下沒看FB,完全以在PTT看到的為主!)
6/28(三)koazusa在女板PO文
(女板原文已刪,還好NIHONGO板的轉文有留下大半推文)
http://i.imgur.com/Fc1tAW2.png
發文後,引發不同討論,
但消息傳到FB,粉絲開始過來該文群起而攻之。
只截錄部分圖,有興趣請到日文板看轉文。
http://i.imgur.com/Bm1D3XP.png
以下為當時粉絲各種質疑的整理:
1. koazusa就是臉書原PO, 是Hater, 是嫉妒
http://i.imgur.com/qoFggK1.png
2. 太郎日文哪裏不好啊?
http://i.imgur.com/NyjQGXW.png
轉文到日文板,日文板的相關推文:
http://i.imgur.com/bVRHAMO.png
因為日文板沒有太多回覆,粉絲繼續質疑到底太郎日文哪裏不好?
(這部分因原文已刪,無圖)
太郎FB 日文原文
https://upload.cc/i/np1u9W.jpg
一直看到粉絲噓及質疑,有閒雜人士小修改發了圖
(好啦,就是我啦,還好圖還躺在回收筒,撿了回來)
http://i.imgur.com/EcXzPsc.png
也算抛磚引玉,有位大大針對另五句作修改,甚至重寫。
(但原文已刪,無圖)
然後據說太郎說:我發文再也不寫日文了!
http://i.imgur.com/AeOhBqu.png
有粉絲也覺得這部分比較點點點
http://i.imgur.com/IjgCjcE.png
6/29(四)事主 ccsophia 在女板回文,
交代事件始末、道歉、澄清與原原PO非同一人
文章代碼:#1PK_agEJ (WomenTalk)
對於事主PO的內容,各種不同的看法互相交流。
http://i.imgur.com/2CFVJMB.png
7/1(六)訪談出來了,粉絲給連結並詢問看法
http://i.imgur.com/zwCwTRn.png
在下吃飽太閒聽寫兼淌渾水
http://i.imgur.com/OwWxTO4.png
可供日文學習者參考的原文聽寫
http://i.imgur.com/V6Bq2IL.png
事主對於訪談的看法
http://i.imgur.com/JSjcbI8.png
FB使用者的看法
http://i.imgur.com/RmOBZRi.jpg
訪談出來了,太郎日文部份討論得差不多,按理說可以結案了。
但是請等一下,岔題時間到!!噹噹噹!
粉絲論點1. 指出錯誤的方式很多種,可以婉轉地說,而不是直斥其非
http://i.imgur.com/g047Ixz.png
粉絲論點2. 我不會去批評她的私德
(個人解讀:把她當喜歡的藝人看待。這點同意)
http://i.imgur.com/i3S23Oh.png
粉絲論點3. 妳會通靈?私下聚會直播和正式訪談不同!
http://i.imgur.com/cv9QLY6.png
(非粉絲而是臉友?)論點4. 正在進行式的網路霸凌?
(蔡先生的意見有不同解讀,在此省略,貼上看到的圖)
http://i.imgur.com/IbzCUuC.jpg
太郎臉書:謝謝你們不斷地抹黑
http://i.imgur.com/n53i7g7.jpg
粉絲論點5. PO錯板了吧?這裏是日文板?
http://i.imgur.com/a1KmPKM.png
粉絲論點6. 當天真正的翻譯是不同人好嗎?
http://i.imgur.com/4diUwIo.png
(謎之音 啊當初不是宣傳全日語訪談嗎???)
太郎日文原文再看一次
https://upload.cc/i/np1u9W.jpg
後續a大也有整理在最後推文中,有興趣者請自行前往:
文章代碼:#1PK_agEJ (WomenTalk)
最後插播:
同情一下粉絲M大這句:對啊,好累。連OOO都不是@@
http://i.imgur.com/P1QzNno.png
名為太郎之亂的懶人包
https://goo.gl/5GqQ9X
7/4(二)補充:太郎之亂懶人包2
https://goo.gl/Et1BSK
小小聲明:本篇純將本事件做整理,無惡意,絕非黑特。
*********
補充
7/3(一)NIHONGO板針對太郎訪稿日文的討論:
(個人覺得蠻精彩的,不愧是專板)
文章代碼:#1PMMN7vT (NIHONGO)
文章內容
http://i.imgur.com/pv47neL.png
太郎FB訪談稿全文
http://i.imgur.com/6PFGEsA.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.128.0
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1498978542.A.CE7.html
※ 編輯: lee7317 (180.217.128.0), 07/02/2017 15:22:34
推
07/02 15:24, , 1F
07/02 15:24, 1F
推
07/02 15:25, , 2F
07/02 15:25, 2F
※ 編輯: lee7317 (180.217.128.0), 07/02/2017 15:30:09
在下不專業,剛剛有好心人提醒原原PO名打錯了,趕緊更正XD
推
07/02 15:30, , 3F
07/02 15:30, 3F
是流水帳了, sorry
如果有懶人包達人做更簡潔有力的整理就好了XD
推
07/02 15:31, , 4F
07/02 15:31, 4F
※ 編輯: lee7317 (180.217.128.0), 07/02/2017 15:33:33
推
07/02 16:00, , 5F
07/02 16:00, 5F
→
07/02 16:00, , 6F
07/02 16:00, 6F
推
07/02 16:02, , 7F
07/02 16:02, 7F
→
07/02 16:02, , 8F
07/02 16:02, 8F
推
07/02 16:39, , 9F
07/02 16:39, 9F
→
07/02 16:40, , 10F
07/02 16:40, 10F
推
07/02 16:50, , 11F
07/02 16:50, 11F
推
07/02 16:56, , 12F
07/02 16:56, 12F
推
07/02 16:57, , 13F
07/02 16:57, 13F
我看完也是對這句有意見XD
推
07/02 16:59, , 14F
07/02 16:59, 14F
推
07/02 17:26, , 15F
07/02 17:26, 15F
推
07/02 17:30, , 16F
07/02 17:30, 16F
→
07/02 17:30, , 17F
07/02 17:30, 17F
→
07/02 17:32, , 18F
07/02 17:32, 18F
→
07/02 18:22, , 19F
07/02 18:22, 19F
→
07/02 18:22, , 20F
07/02 18:22, 20F
推
07/02 18:46, , 21F
07/02 18:46, 21F
→
07/02 18:47, , 22F
07/02 18:47, 22F
→
07/02 18:48, , 23F
07/02 18:48, 23F
→
07/02 18:48, , 24F
07/02 18:48, 24F
推
07/02 18:53, , 25F
07/02 18:53, 25F
→
07/02 18:54, , 26F
07/02 18:54, 26F
推
07/02 20:47, , 27F
07/02 20:47, 27F
→
07/02 21:05, , 28F
07/02 21:05, 28F
不清楚這個追殺是指PTT這邊的討論過程嗎?
上面太郎FB的貼圖也有說要殺她的用詞@@
希望平安
→
07/02 21:06, , 29F
07/02 21:06, 29F
推
07/02 22:12, , 30F
07/02 22:12, 30F
推
07/02 22:49, , 31F
07/02 22:49, 31F
借D大推文再多話一下
學習外語目標:敢講、能溝通!
所以一個人的外語好不好,每個人都可以有不同的看法。
有人覺得她明明夠好了,有人覺得就是差。
但在自己的學習過程中,
我記單字時要不要留意發音?
我如何知道自己習慣犯什麼錯?要不要改正?
都是自己的選擇囉。
整個熱鬧看下來,
我也期許自己以後看到某些內容,不要過於武斷亂上火。
搞得要花好多時間作落落長的流水帳。XDDD
期待看看有沒有神人版的懶人包
推
07/02 23:21, , 32F
07/02 23:21, 32F
→
07/02 23:21, , 33F
07/02 23:21, 33F
還有 231 則推文
還有 9 段內文
→
07/04 23:32, , 265F
07/04 23:32, 265F
→
07/04 23:32, , 266F
07/04 23:32, 266F
→
07/04 23:33, , 267F
07/04 23:33, 267F
→
07/04 23:34, , 268F
07/04 23:34, 268F
→
07/04 23:34, , 269F
07/04 23:34, 269F
→
07/04 23:35, , 270F
07/04 23:35, 270F
推
07/05 00:19, , 271F
07/05 00:19, 271F
→
07/05 00:19, , 272F
07/05 00:19, 272F
→
07/05 00:19, , 273F
07/05 00:19, 273F
推
07/05 00:23, , 274F
07/05 00:23, 274F
→
07/05 00:23, , 275F
07/05 00:23, 275F
推
07/05 00:55, , 276F
07/05 00:55, 276F
→
07/05 00:55, , 277F
07/05 00:55, 277F
→
07/05 00:55, , 278F
07/05 00:55, 278F
→
07/05 00:55, , 279F
07/05 00:55, 279F
→
07/05 00:55, , 280F
07/05 00:55, 280F
→
07/05 00:55, , 281F
07/05 00:55, 281F
→
07/05 00:55, , 282F
07/05 00:55, 282F
→
07/05 00:55, , 283F
07/05 00:55, 283F
→
07/05 00:55, , 284F
07/05 00:55, 284F
推
07/05 18:04, , 285F
07/05 18:04, 285F
→
07/05 18:04, , 286F
07/05 18:04, 286F
→
07/05 18:04, , 287F
07/05 18:04, 287F
→
07/05 18:04, , 288F
07/05 18:04, 288F
→
07/05 18:04, , 289F
07/05 18:04, 289F
推
07/05 18:08, , 290F
07/05 18:08, 290F
→
07/05 18:08, , 291F
07/05 18:08, 291F
→
07/05 18:09, , 292F
07/05 18:09, 292F
推
07/05 18:11, , 293F
07/05 18:11, 293F
→
07/05 18:11, , 294F
07/05 18:11, 294F
→
07/05 18:11, , 295F
07/05 18:11, 295F
推
07/05 23:05, , 296F
07/05 23:05, 296F
→
07/05 23:05, , 297F
07/05 23:05, 297F
推
07/05 23:15, , 298F
07/05 23:15, 298F
→
07/05 23:15, , 299F
07/05 23:15, 299F
→
07/05 23:15, , 300F
07/05 23:15, 300F
推
07/06 22:42, , 301F
07/06 22:42, 301F
→
07/06 22:42, , 302F
07/06 22:42, 302F
推
07/07 16:02, , 303F
07/07 16:02, 303F
推
07/12 20:00, , 304F
07/12 20:00, 304F