Re: [閒聊] 女孩們怎麼向外國人解釋ROC這個名詞?已回收
ROC 就是妄想當China政府,但失敗了
被People's ROC 追殺而逃難至Taiwan 的流亡政府
目前正在Taiwan 土地上主張自己是擁有整片China 的政府 ROC
http://i.imgur.com/uygCDom.jpg
不要用中文假裝啥中國才不是中華
中華台北意思就「中(華民)國政府偏安流亡至台北」
只要認清「台灣未曾以台灣自居」就很好理解了
用英文看不是很好懂嗎?
P.R.of China vs R. of China
People's R. of China vs R. of China
把 R.O.China 看成「中(華民)國」的
才叫「沒有搞混」啊
※ 引述《MonkeyCL (可愛的小猴子)》之銘言:
: Republic of China(ROC),中華民國的英文名字,
: 對於很多外國人來說,可能連Taiwan都會和Tailand搞混了,
: 更不用說ROC這個名稱了。
: 甚至連住在台灣這塊土地上的人都未必能很清楚ROC的來龍去脈,
: 每個人對於ROC的認知也未必全然一致。
: 如果今天要向一個外國人解釋ROC是什麼,
: 女孩們會如何解釋呢?
--
想到以前要背「青康藏」高原就一肚子火
-----
Sent from JPTT on my InFocus M350.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.46.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1488710098.A.C90.html
推
03/05 20:37, , 1F
03/05 20:37, 1F
→
03/05 23:09, , 2F
03/05 23:09, 2F
→
03/05 23:10, , 3F
03/05 23:10, 3F
→
03/05 23:11, , 4F
03/05 23:11, 4F
推
03/06 10:08, , 5F
03/06 10:08, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):