Re: [板務] 對於板規一、二 之建議消失
: → mapxu664: 如果只有上面所列,用 等 是沒有問題的,但是不能用等等 07/07 14:54
: → mapxu664: 恩他有列舉不盡的意思,在…等的時候是這樣,等有時候也 07/07 14:55
: → mapxu664: 是,但是等 也可以是以上這些 的含義 07/07 14:55
: → mapxu664: 不好意思 我的參考來源是好久以前找的 以前有討論過等 07/07 14:57
: → mapxu664: 等等 …等 忘記是用什麼關鍵字找的 07/07 14:57
推
05/23 17:14,
05/23 17:14
推
05/23 19:19,
05/23 19:19
→
05/23 22:49,
05/23 22:49
推
05/23 22:50,
05/23 22:50
→
05/23 22:54,
05/23 22:54
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.171.185
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1436252843.A.4B7.html
推
07/07 15:10, , 1F
07/07 15:10, 1F
推
07/07 15:11, , 2F
07/07 15:11, 2F
→
07/07 15:12, , 3F
07/07 15:12, 3F
→
07/07 15:12, , 4F
07/07 15:12, 4F
PTT本來就是人治成份比較高
而且世界上我不相信有完美的法律
連法律都無法完美了何況板規?
偏偏有人就是抓著這點
而不願大家去討論板主在判決時的公正性
以及使用板規的適合與否
→
07/07 15:17, , 5F
07/07 15:17, 5F
推
07/07 15:18, , 6F
07/07 15:18, 6F
→
07/07 15:21, , 7F
07/07 15:21, 7F
真要說法
你知道PTT板主有權制訂板規
不需經板友同意
不需事先公告
甚至不制訂板規都是沒問題的嗎?
站方本來就賦予板主維持看板秩序的權限與手段
有問題的板主今天亂桶亂判
大家能做的只有去小組上訴讓小組長再判一次
憑的是"自己並沒影響到看板秩序"
板規只是為了減輕板主和小組長的負擔
以及避免板眾無所適從
進而發起罷免板主
當今天板主依法辦理卻讓板眾覺得有問題
要就是板主或板規有問題
不然就是兩者都有問題
推
07/07 15:24, , 8F
07/07 15:24, 8F
→
07/07 15:24, , 9F
07/07 15:24, 9F
→
07/07 15:25, , 10F
07/07 15:25, 10F
推
07/07 15:26, , 11F
07/07 15:26, 11F
例句可能列出所有的句子嗎?
我這邊貼這個只是表示
「等」有列舉不盡的意思
就算不用列舉不盡好了
根據解釋(1)的例句
難道該句的意思是除了上述三個城市
世界上的金融中心只有那三個城市嗎?
同樣的狀況拿到板規上來看
難道要有列的族群才能判
沒有列的族群就不叫族群、不能判?
板規的用意是保護板眾
而不是玩文字遊戲
推
07/07 15:32, , 12F
07/07 15:32, 12F
→
07/07 15:32, , 13F
07/07 15:32, 13F
※ 編輯: s89227 (140.122.171.185), 07/07/2015 15:36:33
推
07/07 15:32, , 14F
07/07 15:32, 14F
→
07/07 15:33, , 15F
07/07 15:33, 15F
→
07/07 15:33, , 16F
07/07 15:33, 16F
→
07/07 15:33, , 17F
07/07 15:33, 17F
→
07/07 15:33, , 18F
07/07 15:33, 18F
→
07/07 15:33, , 19F
07/07 15:33, 19F
→
07/07 15:34, , 20F
07/07 15:34, 20F
→
07/07 15:39, , 21F
07/07 15:39, 21F
推
07/07 15:40, , 22F
07/07 15:40, 22F
→
07/07 15:41, , 23F
07/07 15:41, 23F
推
07/07 15:43, , 24F
07/07 15:43, 24F
→
07/07 15:44, , 25F
07/07 15:44, 25F
→
07/07 15:44, , 26F
07/07 15:44, 26F
→
07/07 15:44, , 27F
07/07 15:44, 27F
→
07/07 15:45, , 28F
07/07 15:45, 28F
→
07/07 15:46, , 29F
07/07 15:46, 29F
推
07/07 15:48, , 30F
07/07 15:48, 30F
推
07/07 15:48, , 31F
07/07 15:48, 31F
推
07/07 15:48, , 32F
07/07 15:48, 32F
→
07/07 15:48, , 33F
07/07 15:48, 33F
→
07/07 15:49, , 34F
07/07 15:49, 34F
→
07/07 15:50, , 35F
07/07 15:50, 35F
→
07/07 15:50, , 36F
07/07 15:50, 36F
→
07/07 15:50, , 37F
07/07 15:50, 37F
→
07/07 15:50, , 38F
07/07 15:50, 38F
推
07/07 15:51, , 39F
07/07 15:51, 39F
→
07/07 15:51, , 40F
07/07 15:51, 40F
→
07/07 15:51, , 41F
07/07 15:51, 41F
→
07/07 15:51, , 42F
07/07 15:51, 42F
→
07/07 15:51, , 43F
07/07 15:51, 43F
→
07/07 15:51, , 44F
07/07 15:51, 44F
→
07/07 15:52, , 45F
07/07 15:52, 45F
→
07/07 15:52, , 46F
07/07 15:52, 46F
→
07/07 15:54, , 47F
07/07 15:54, 47F
推
07/07 15:55, , 48F
07/07 15:55, 48F
→
07/07 15:55, , 49F
07/07 15:55, 49F
→
07/07 15:55, , 50F
07/07 15:55, 50F
→
07/07 15:56, , 51F
07/07 15:56, 51F
→
07/07 15:56, , 52F
07/07 15:56, 52F
→
07/07 15:56, , 53F
07/07 15:56, 53F
→
07/07 15:56, , 54F
07/07 15:56, 54F
→
07/07 15:56, , 55F
07/07 15:56, 55F
推
07/07 15:57, , 56F
07/07 15:57, 56F
→
07/07 15:58, , 57F
07/07 15:58, 57F
→
07/07 15:58, , 58F
07/07 15:58, 58F
→
07/07 15:58, , 59F
07/07 15:58, 59F
→
07/07 15:59, , 60F
07/07 15:59, 60F
→
07/07 15:59, , 61F
07/07 15:59, 61F
推
07/07 16:00, , 62F
07/07 16:00, 62F
→
07/07 16:00, , 63F
07/07 16:00, 63F
→
07/07 16:01, , 64F
07/07 16:01, 64F
→
07/07 16:01, , 65F
07/07 16:01, 65F
→
07/07 16:01, , 66F
07/07 16:01, 66F
→
07/07 16:02, , 67F
07/07 16:02, 67F
→
07/07 16:02, , 68F
07/07 16:02, 68F
→
07/07 16:03, , 69F
07/07 16:03, 69F
推
07/07 16:05, , 70F
07/07 16:05, 70F
→
07/07 16:07, , 71F
07/07 16:07, 71F
→
07/07 16:08, , 72F
07/07 16:08, 72F
推
07/07 16:09, , 73F
07/07 16:09, 73F
→
07/07 16:10, , 74F
07/07 16:10, 74F
→
07/07 16:15, , 75F
07/07 16:15, 75F
→
07/07 16:17, , 76F
07/07 16:17, 76F
→
07/07 16:19, , 77F
07/07 16:19, 77F
推
07/07 17:41, , 78F
07/07 17:41, 78F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
板務
71
472