討論串[閒聊] 很雜...
共 6 篇文章
內容預覽:
「中國傳統建築」的文化涵義比較重,比較有脈絡感,. 使這個詞就是已經預設現在是要談「中國文化脈絡下」的建築。. 但「中國古代建築」就純粹是瞄準時間點的用法。. 大陸方面慣用「中國古代建築」這個詞不是沒原因的,. 這現象在美術、音樂等等其他方面都一樣,. 因為中國大陸對於「傳統」這個辭彙的觀點是負面的
(還有121個字)
內容預覽:
恩...這個想法我覺得很好,至少區別了中國建築與"中國傳統建築". 那我也可以試著想想台灣建築,畢竟是我長大的地方,我也比較熟悉. 我也認為中式建築很貼切,形式類似或被影響者,不一定在中國地區,可以被辨識者. ,稱之. 雖然無法避免漢族中心,但不否認中式建築有其獨特與可辨識性. 且影響很大,所以仍有
(還有8個字)
內容預覽:
我覺得要區分這些概念. 小遠說的滿不錯的. 你要先把"中國"是指什麼弄清楚. 就會容易得多. 在我自己不專業的看法. 為了區分的方便性. 我會把"中國建築"定位為"在中國的建築". 在這個context裡,中國是一個地理名詞. 是指實際位置而不管建築樣式. 比方說 紫禁城是中國建築 上海金茂大樓也是
(還有64個字)
內容預覽:
這那種仿西式的建築物並不會放在宮殿中,因為那不是正式的建築,不列入等級. 應該說,我認為在鴉片戰爭之前,仿西式建築不是沒有,但絕不是中式建築主流. 只可以放在庭園. 另外我在中國建築中我也在形式中作大致分類,中國式,折衷式與世界建築. 圓名圓那種就屬於折衷式,現在中國人設計的現代建築因為想與世界潮流
(還有108個字)
內容預覽:
我覺得就要看你的內容而定,二個名稱的內容和強調的角度. 不大一樣,一者是從風格一者是從建造的時代. 來分,比如說圓明圓雖然是西式的但也可以稱作中國古代建築。. 如果你寫的東西主要是中式建築,甚至會寫的20世紀以後建的傳統式建築的話,. 的話,中國傳統建築(或用中式建築也不錯)的名稱是比較對。. 反之
(還有61個字)