Re: [心得] 正簡轉換請求

看板Wikipedia作者 (歸蝶姬)時間18年前 (2005/10/14 02:51), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《weichia (Koika)》之銘言: : 怨!! : 繁簡轉換都是一群不懂正體字的大陸人在處理, : 有時是錯字他們也不知道, : 例如有篇文章錯寫「純綷」,大陸人就以為「綷」是「粹」的繁體字 = = : 不知道能不能讓我去處理這裏呢... 我有時候也蠻怒的 不知道是不是大陸人本來就用錯字 例如,日本常用的「鎌倉時代」那個「鎌」字 怎麼寫都會被改成加了個邊邊,鐮刀的「鐮」 這兩個字明明就不一樣啊 不是寫條目的時候應該要尊重一下人家本來用的漢字嗎? -- 大陸用語轉換也很可怕 只要打「平治」都會被轉成「賓士」 結果日本有個年號叫平治,那年頭有平治之亂 全都變成賓士年間發生賓士之亂了 還要一個一個去改 還有「淀」,在大陸只有沉澱用這個當簡體字 結果寫日本條目扯到淀君啦,淀川啦,淀城啦 全部都被轉成那個沉澱的澱 每次寫都要修,真的一整個火大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.203.73

10/14 10:40, , 1F
XD
10/14 10:40, 1F

10/14 14:20, , 2F
你可以用-{A|平治}-這樣就不用每個去換了.....
10/14 14:20, 2F
文章代碼(AID): #13Jgom-e (Wikipedia)
文章代碼(AID): #13Jgom-e (Wikipedia)