Re: [情報] Adele-Hello (歌詞)
http://blog.swat.tw/creation/lyrics-translate/post_1227.php
Adele從她21出的專輯《21》後,睽違四年,終於釋放出了她的新專輯資訊《25》
而隨之公布的是第一首單曲〈Hello〉。
這首歌仍然被他那獨特的嗓音詮釋得近乎完美,如果其他人來唱這首歌,絕對不會有這麼
好的效果。
同時歌詞可以說是繼《21》後的下一段,是找到新感情了嗎?還是仍然放不下呢?
當Adele的Rolling in the deep 得獎的時候,我正好跟高銓佐吵架,覺得她的歌真的唱
到我心底裡
過了四年後,我跟他已經在大學裡了,我仍然想跟他講抱歉,即便不是我的錯,即便已經
不可能了,
就如同歌詞裡面一樣,講了成千上萬次的Hello,卻好似連一次都傳不到他那。
這首歌真的會讓人上癮,卻又不像洗腦歌那樣,心底好像迴盪著那聲Hello......
Hello, it's me, I was wondering
Hello,是我,我其實在想
If after all these years you'd like to meet to go over everything
如果在這麼多年後,你還是喜歡老調重彈
They say that time's supposed to heal, yeah
他們說,時間會療育一切的,是啊
But I ain't done much healing
但我好像沒好多少
Hello, can you hear me?
Hello,你聽得見我說話
I'm in California dreaming about who we used to be
我懷著加州夢與過去的我們
When we were younger and free
當我們仍舊年輕且放蕩不羈時
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
我已經忘記當世界還沒綁住我們時的感覺了
There's such a difference between us
我們之間有許多不同
And a million miles
同時又間隔了百里
Hello from the other side
從另外一邊道的Hello
I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次
To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉
But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了
Hello from the outside
從外面道的Hello
At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了
To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害
Hello, how are you?
Hello,你好嗎?
It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry
我很抱歉我還是老樣子總顧著談我自己
I hope that you're well
我希望你過得很好
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?
你是否曾經,離開那一無所有的城市,但卻甚麼事也沒發生
It's no secret
這不是秘密了
That the both of us are running out of time
你我兩之間已經不可能了
So hello from the other side
所以啊,從遠方跟你說「Hello」
I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次
To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉
But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了
Hello from the outside
從外面道的Hello
At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了
To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害
Ooh, anymore
Ooh, anymore
Ooh, anymore
Anymore...
Hello from the other side
從另外一邊道的Hello
I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次
To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉
But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了
Hello from the outside
從外面道的Hello
At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了
To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心
But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害
--
_ _ψcito
/ ╲ ||| ╱_╲ ↑ =╦=∥ ☆ ∥
╲_ ■/ | \ / \/ -┼- ∥ ∥ ∥ ∥
╲|⊙⊙||. ﹨ | ♀ ∥ ∥ ∥ ∥
╲_╱ ╲/\╱ \_/\ \_/ ◆ ╚=╩=╝
□ ▲ ¯ V ◇ ▽ ̄▽
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.164.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1445607681.A.FEC.html
推
10/23 21:47, , 1F
10/23 21:47, 1F
推
10/23 22:01, , 2F
10/23 22:01, 2F
推
10/23 22:04, , 3F
10/23 22:04, 3F
→
10/23 22:05, , 4F
10/23 22:05, 4F
推
10/23 22:06, , 5F
10/23 22:06, 5F
→
10/23 22:07, , 6F
10/23 22:07, 6F
推
10/23 22:07, , 7F
10/23 22:07, 7F
→
10/23 22:08, , 8F
10/23 22:08, 8F
推
10/23 22:28, , 9F
10/23 22:28, 9F
→
10/23 22:29, , 10F
10/23 22:29, 10F
推
10/23 22:32, , 11F
10/23 22:32, 11F
→
10/23 22:36, , 12F
10/23 22:36, 12F
推
10/23 22:47, , 13F
10/23 22:47, 13F
→
10/23 22:47, , 14F
10/23 22:47, 14F
※ 編輯: swattw (114.35.164.154), 10/23/2015 23:04:21
→
10/23 23:31, , 15F
10/23 23:31, 15F
→
10/23 23:43, , 16F
10/23 23:43, 16F
→
10/23 23:44, , 17F
10/23 23:44, 17F
推
10/24 00:39, , 18F
10/24 00:39, 18F
推
10/24 00:56, , 19F
10/24 00:56, 19F
推
10/24 01:47, , 20F
10/24 01:47, 20F
推
10/24 12:18, , 21F
10/24 12:18, 21F
推
10/24 12:20, , 22F
10/24 12:20, 22F
推
10/24 15:05, , 23F
10/24 15:05, 23F
→
10/24 15:17, , 24F
10/24 15:17, 24F
→
10/24 15:26, , 25F
10/24 15:26, 25F
推
10/24 18:06, , 26F
10/24 18:06, 26F
推
10/24 19:28, , 27F
10/24 19:28, 27F
推
10/24 19:36, , 28F
10/24 19:36, 28F
推
10/24 20:09, , 29F
10/24 20:09, 29F
推
10/24 20:40, , 30F
10/24 20:40, 30F
推
10/24 20:45, , 31F
10/24 20:45, 31F
推
10/24 20:59, , 32F
10/24 20:59, 32F
推
10/24 22:16, , 33F
10/24 22:16, 33F
推
10/25 01:44, , 34F
10/25 01:44, 34F
推
10/25 02:21, , 35F
10/25 02:21, 35F
推
10/25 08:07, , 36F
10/25 08:07, 36F
→
10/25 12:05, , 37F
10/25 12:05, 37F
※ 編輯: swattw (140.123.59.188), 10/25/2015 12:09:12
推
10/25 15:48, , 38F
10/25 15:48, 38F
推
10/25 19:07, , 39F
10/25 19:07, 39F
推
10/25 20:58, , 40F
10/25 20:58, 40F
→
10/25 23:14, , 41F
10/25 23:14, 41F
推
10/25 23:38, , 42F
10/25 23:38, 42F
推
10/26 16:42, , 43F
10/26 16:42, 43F
推
10/26 17:07, , 44F
10/26 17:07, 44F
※ 編輯: swattw (114.35.164.154), 10/27/2015 00:21:23
推
10/27 00:39, , 45F
10/27 00:39, 45F
推
10/27 19:45, , 46F
10/27 19:45, 46F
推
10/28 14:15, , 47F
10/28 14:15, 47F
→
10/28 14:26, , 48F
10/28 14:26, 48F
→
10/28 14:27, , 49F
10/28 14:27, 49F
→
10/28 14:28, , 50F
10/28 14:28, 50F
→
10/28 14:28, , 51F
10/28 14:28, 51F
→
10/28 14:31, , 52F
10/28 14:31, 52F
→
10/28 14:32, , 53F
10/28 14:32, 53F
→
10/28 14:32, , 54F
10/28 14:32, 54F
→
10/28 14:33, , 55F
10/28 14:33, 55F
推
10/28 16:33, , 56F
10/28 16:33, 56F
推
10/29 11:32, , 57F
10/29 11:32, 57F
→
10/29 22:06, , 58F
10/29 22:06, 58F
→
10/29 22:06, , 59F
10/29 22:06, 59F
推
10/29 23:22, , 60F
10/29 23:22, 60F
推
10/30 15:55, , 61F
10/30 15:55, 61F