Re: 甲斐武田家戰國年表(終)(天正二年~天正十年)
※ 引述《WYJ (Vamos!Raul!)》之銘言:
: 天正九年 1581 八月十二日、勝賴予專柳齋貴國樣承屆(註
: 八十四)連著狀。
:
: 註八十四:見上杉家史料,專柳齋即山崎秀仙之號,歷仕上杉謙信、景勝二公之儒者,亦
: 不時擔任使者,尤為景勝公信重。貴國樣体承屆單看字面可以拆成貴國+樣+体
: 承+屆,貴國指越後上杉家,其餘四字該如何組合實在沒把握,只能猜想是由勝
: 賴公與武田家臣聯署向上杉家致慰問之意。(?)
:
: 推 minemei:請教板大 天正九年八月十二日的出處 10/20 17:26
: → minemei:稍微查了一下山梨縣史資料篇 沒找到這份史料 10/20 17:27
: → minemei:光看文書名稱實在判斷不出這是一份什麼性質的史料..Orz 10/20 17:28
:
: 找不到網頁
: 這應該是上杉方留存史料
: 因為受書人是上杉景勝公側近山崎專柳齋秀仙
: 若有<越佐史料>真本應該可以比對
找到這份史料了,的確是上杉方留存史料
『大日本古文書 家わけ第十二 上杉家文書之二』收錄了這份文書
第732號 「長坂光堅跡部勝資連署狀」
全文如下
「長井丹波守着府 貴國御樣體具被承屆 何樣當方存分 以使者可申談之旨候
委曲長丹可被申候 兼亦 新發田方 于今無出仕候 沙汰之限候
但 證人等依無之 疑心被申候哉 從此方被及助言 於可然者 依御報可被存其旨候
猶令期來信之時候條 不能一二候 恐恐謹言
跡尾
勝資(花押)
八月十二日 釣閑齋
光堅(花押)
專柳齋
御宿所」
試譯:長井丹波守返抵甲府,詳細報告了越後國目前的情況。上杉方面的想法如何,
請派遣使者向我方告知,其他詳細狀況可詢問長井丹波守。
此外,新發田方面,目前沒有投入(景勝公)麾下,可說是不合道理。
由於沒有人質,或許(景勝公)疑慮其有貳心。我方建議,應當可與其和睦。
另外,有關約定通信時日的事項,不能一二語道盡。謹呈。
跡部尾張守勝資
八月十二日 長坂釣閑齋光堅
專柳齋下榻處
「於可然者 依御報可被存其旨候」一句,掙扎了半小時還是想不出通順合邏輯的翻譯 orz
但依照東大史料編纂所的編輯者下的注解
本文書的後段主旨在勸景勝與新發田重家和睦
故姑且如此翻譯....
若這篇文書就是板大提供的年表上提到的那封無誤的話
(個人以為不是同一封的可能性趨近零 :P )
那麼「貴國樣承屆」,就是本文的「貴國御樣體具被承屆」
日文唸法是「きこくごようたいつぶさにうけたまわりとどけられ」
也就是「貴國御樣體、具に承り屆けられ」
所以上面的試譯為「詳細報告了越後國目前的情況」
「貴國樣承屆連著狀」(個人以為"著"可能是"署"之誤?)
或可譯為「已收到貴國現況之連署通知書」:P
不過,這封文書明顯的有兩段主旨
而且我個人以為第二段勸上杉景勝與新發田重家和睦的部分較重要且有趣
: 這裡有個有提到樣体承屆四字的網頁
: 雖然在下的古日文......只能用囧字來形容
: 但推測只要能理解以下網頁中長尾景直等兩人的連署狀
: 應可知樣体承屆的用法與意義
: http://siinayasutane.hp.infoseek.co.jp/matukurajyou/kassen/genki.htm
這裡的「樣體承屆」也是同樣的意思
簡單的說,這裡的「樣體」指前文的戰況,所以意思是戰況已收到
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.179.100.83
推
10/20 23:04, , 1F
10/20 23:04, 1F
推
10/20 23:04, , 2F
10/20 23:04, 2F
推
10/20 23:15, , 3F
10/20 23:15, 3F
推
10/21 13:01, , 4F
10/21 13:01, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):