[閒聊] 戰場上救護兵的呼叫法?

看板Warfare作者時間14年前 (2010/04/27 13:56), 編輯推噓8(808)
留言16則, 11人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
hbo太平洋戰爭的叫法都是corpsman Variant: corpsmen 陸軍醫護兵 海軍看護兵 但TP裡的軍種應該是海陸 是美軍所有軍場都叫corpsman? 又為何看歐戰電影時 我聽到的都是MEDIC? 這兩種叫法是習慣不同還是軍種不同? 還是高興怎麼叫都可以? 會問這個的原因是 CORPSE 是屍體的意思 把CORPSMAN 翻成救護兵不就很奇怪很不吉利 ? --

04/06 20:56,
薪資的僵固性啊…
04/06 20:56

04/06 20:56,
你這樣講還是很多人聽不懂的啦!
04/06 20:56

04/06 20:57,
最低薪資拉高 只會造成更高的失業率而已 一群小朋友…
04/06 20:57

04/06 20:57,
無形的市場之手就是政府 你以為我沒念過經濟學嗎
04/06 20:57
是是 我要反省 回去翻四人幫的課本再重看一次 可能記錯了 ▲此頁內容會依閱讀者不同,原文未必有您的資料 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.188.136

04/27 14:01, , 1F
corps != corpse 是海陸跟陸軍的不同
04/27 14:01, 1F

04/27 14:17, , 2F
想也知道不會是 corpse man @@ 不然是叫來收屍的喔
04/27 14:17, 2F

04/27 14:19, , 3F
google 找了一下, 連歐巴馬都犯過這個發音上的笑話
04/27 14:19, 3F

04/27 16:20, , 4F
陸軍的叫法是「Medic~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~」
04/27 16:20, 4F

04/27 19:23, , 5F
我也記得是MEDIC
04/27 19:23, 5F

04/27 20:07, , 6F
Corps(s不發音)跟Corpse是不一樣的
04/27 20:07, 6F

04/27 20:18, , 7F
發音是 cor-man, ps 都不發音
04/27 20:18, 7F

04/27 21:55, , 8F
可是台灣的國民兵點召,的確有"屍體運送/掩埋"的中隊編制
04/27 21:55, 8F

04/27 23:24, , 9F
Sanitaeter!!!!(誤)
04/27 23:24, 9F

04/28 02:10, , 10F
樓上GJ
04/28 02:10, 10F

04/28 14:31, , 11F
ju ren o~~~~~救人喔~
04/28 14:31, 11F

04/30 13:50, , 12F
可是海陸的醫護兵好像是海軍的?
04/30 13:50, 12F

08/13 06:45, , 13F
可是台灣的國民兵點召, https://muxiv.com
08/13 06:45, 13F

09/16 02:54, , 14F
Sanitaeter! https://daxiv.com
09/16 02:54, 14F

11/08 17:34, , 15F
Sanitaeter! https://muxiv.com
11/08 17:34, 15F

01/01 22:38, 5年前 , 16F
可是海陸的醫護兵好像是 https://muxiv.com
01/01 22:38, 16F
文章代碼(AID): #1BrdoBdB (Warfare)
文章代碼(AID): #1BrdoBdB (Warfare)