[問安] 填空
今天陪小鬼寫作業
有一題我真的卡住了
" The dogs _____ on the farm. "
我跟英文不熟啊 動詞+on的組合沒記太多
如果on 只是個介系詞
farm應該要用in 或 at ?
總之我想了一個 walk on……
但小鬼覺得不符合上題四個動詞
"feed" "ride" "sweep" "get"
所以她拒寫
我請阿嬤回去問爸爸
結果爸爸的答案是
”bark ”
…0.0
好哦
我覺得念起來怪怪的
而且也不在上面四個動詞內啊
bark可以walk為啥不行
不過既然是爸爸說的
那就……這樣吧
錯了也不會怪到我頭上
奇怪我明明是應徵數學老師
為什麼我要負責這種鬼東西
隨便啦
每天都想辭職
今天跟阿嬤講說想要她國文學的好不要產生排斥心理
就請國文老師作業量要調整
阿嬤就爆炸了
「其他小朋友都沒這種問題我們怎麼可以有」
好哦 ~
我都跟你說睡飽吃飽比考高分重要了
你還是打算死磕到底,
然後放假不打算加油,堅持就算每天弄到一點都得讓週末出去玩,
然後也不打算讓作業少一點也不打算放寬自己對文字美感的標準
那我也…無所謂了喔
祝她們一家安好
我真的要找機會脫身了
………………………………………………………
明天要早起,準備睡睡囉~
大家晚安
https://i.imgur.com/0PqhVmT.jpg
照顧我的崽崽真的比較簡單又愉悅
哦!對了!今天晚上的熱飲是
粉圓奶茶~~~~
因為沒有珍珠了XD
不過我明天一早要抽血
所以沒喝完~~~
BTW
Pitt改字的顏色真的比jptt友善很多欸
汪踢有沒有英文小老師能開示一下那格到底要寫什麼……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.211.100 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wanted/M.1610032584.A.BD0.html
推
01/07 23:18,
3年前
, 1F
01/07 23:18, 1F
對RRRRR我怎麼看怎麼怪,小鬼又不聽話
bark跟walk可以嗎?
推
01/07 23:18,
3年前
, 2F
01/07 23:18, 2F
我也是嗚嗚
推
01/07 23:18,
3年前
, 3F
01/07 23:18, 3F
因為小鬼字大,寬一點才好寫
推
01/07 23:19,
3年前
, 4F
01/07 23:19, 4F
如果上一句是問狗在哪,這樣接感覺也可以!
推
01/07 23:19,
3年前
, 5F
01/07 23:19, 5F
聽起來應該也可以~
推
01/07 23:20,
3年前
, 6F
01/07 23:20, 6F
推
01/07 23:21,
3年前
, 7F
01/07 23:21, 7F
沒有前後文,就一句話
所以bark也可以,那就好了,爸爸說了算
→
01/07 23:24,
3年前
, 8F
01/07 23:24, 8F
→
01/07 23:26,
3年前
, 9F
01/07 23:26, 9F
填空啊~
選擇就好辦了
但小鬼堅持只寫同張紙有出現的動詞
推
01/07 23:26,
3年前
, 10F
01/07 23:26, 10F
那就這樣啦~這題真的太開放以至於我太困擾了
謝謝啦
推
01/07 23:27,
3年前
, 11F
01/07 23:27, 11F
被強抱R
※ 編輯: zn0606 (42.72.211.100 臺灣), 01/07/2021 23:30:57
→
01/07 23:32,
3年前
, 12F
01/07 23:32, 12F
it嗎XD這應該不會出現在小一的作業內XDDD
推
01/07 23:32,
3年前
, 13F
01/07 23:32, 13F
→
01/07 23:34,
3年前
, 14F
01/07 23:34, 14F
※ 編輯: zn0606 (42.72.211.100 臺灣), 01/07/2021 23:34:53
推
01/07 23:36,
3年前
, 15F
01/07 23:36, 15F
→
01/07 23:38,
3年前
, 16F
01/07 23:38, 16F
→
01/07 23:38,
3年前
, 17F
01/07 23:38, 17F
離家出走的狗們回到農場嗎XD這感覺要一點前後文才能聯想
→
01/07 23:39,
3年前
, 18F
01/07 23:39, 18F
→
01/07 23:39,
3年前
, 19F
01/07 23:39, 19F
推
01/07 23:40,
3年前
, 20F
01/07 23:40, 20F
※ 編輯: zn0606 (42.72.211.100 臺灣), 01/07/2021 23:40:50
→
01/07 23:41,
3年前
, 21F
01/07 23:41, 21F
推
01/07 23:51,
3年前
, 22F
01/07 23:51, 22F
→
01/07 23:52,
3年前
, 23F
01/07 23:52, 23F
→
01/07 23:53,
3年前
, 24F
01/07 23:53, 24F
→
01/07 23:56,
3年前
, 25F
01/07 23:56, 25F
→
01/07 23:57,
3年前
, 26F
01/07 23:57, 26F
推
01/08 00:03,
3年前
, 27F
01/08 00:03, 27F
→
01/08 00:07,
3年前
, 28F
01/08 00:07, 28F
推
01/08 00:09,
3年前
, 29F
01/08 00:09, 29F
討論串 (同標題文章)