Re: [問題]我想請問茉莉花的歌詞翻譯

看板V6作者 (paradise kiss)時間17年前 (2007/07/27 15:42), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
剛好有錄下來,也很喜歡這首歌的感覺, 那我就順手PO出來吧。 ------------- 茉莉花 朝陽 呵欠 還有比平常苦的咖啡 心中有著昂首的茉莉花 側耳傾聽某人的聲音 對明日抱持些許的懷疑 代表我心情的花束 能否送到誰的手中 OH 問題不久將會冷卻 相信有一天會快樂盛開 因為沒有不會開花的種子 有如持續晴朗般 也許會因些許不安而失眠 淚水也悄悄落下 對沮喪的心.... 道聲再見 此刻我要"Ah Say Hello!!"邁向新的早晨 感情會追越任何規則 只為守護妳 任何人都擁有這樣的魔法 問題不久將會冷卻 相信有一天會快樂盛開 因為沒有不會開花的種子 有如持續晴朗般 也許會因些許不安而失眠 淚水也悄悄落下 對沮喪的心.... 道聲再見 此刻我要"Ah Say Heelo!!"邁向新的早晨 不會結束的夢想 走向心中的茉莉花 ------------------- 緯來的翻譯真的好很多, 雖然都是cool,但是冷卻就比較合情合理,酷就滿怪的。 讓我想起Darling的翻譯,因為這首歌歌詞有滿多英日文雙關(?) 艾迴也是翻的很怪,但當時緯來MS就翻得很好, 可惜我當初沒有記下來阿.... 不知道有沒有人還知道緯來MS當時怎麼翻的嗎?(遠目) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.108.23

07/27 16:02, , 1F
我也覺得緯來翻的很好 感覺比較有意境XD 感謝分享>//<
07/27 16:02, 1F

07/30 23:18, , 2F
覺得緯來翻得好+1
07/30 23:18, 2F

07/30 23:30, , 3F
感謝分享^ ^
07/30 23:30, 3F
文章代碼(AID): #16gQ7Io9 (V6)
文章代碼(AID): #16gQ7Io9 (V6)