Re: [情報] 少革外傳

看板UTENA作者 (新電腦:DDD)時間22年前 (2002/07/07 22:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/13 (看更多)
※ 引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言: : ※ 引述《leisha (路人亂入 敬請見諒)》之銘言: : 有時候動畫不見得是毀在畫風,而是毀在它的”聲音” : 所以有時候由台灣配音的動畫我都不太喜歡看=_=;;;; : 並不是說崇日,而是台灣配音的功夫真的差日本好一大截。 : 聽日文配音久了要接受台灣配音真的很不容易=_= : 這種情況在同一部動畫中更是明顯。 : 我曾經先聽日文配音,之後又聽同一部動畫的中文配音, : 看沒多久就把電視給關了=_=;;;; : 不過柯南我覺得不錯。 : 中文或日文都能讓我接受,甚至覺得有那種”配音的感覺” : 而不是只有像某些動畫一樣, : 根本只是在被台詞而已。 這我也同意 本來動畫跟漫畫畫風就不太能一起比較 這原因前面也說過了 配音這東西我也是很重視的 不過中文配音裡像小丸子的配音員也很厲害呀 一人分飾多角:p 我有想過為什麼會差這麼多的問題 除了日本方面會比較專業 (這我完全沒有貶低誰的意思 是就大環境來看 像日本有聲優學校...) 我想跟發音有一點關係吧 像日文啊英文啊這類的拼音文字 好像做起"表情"來是比較容易讓人理解的 中文一旦做起表情 拿捏的不好 不足就會覺得在背台詞 太過又好像參加朗誦比賽(笑) 如果試試用同一句話 中文跟日文唸起來 再加上"表情" 感覺就會差很多 雖然說我不知道究竟為什麼會給人這種感覺....:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.26.127
文章代碼(AID): #zA5NtZD (UTENA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #zA5NtZD (UTENA)