[閒聊] I beg You 中日歌詞
靠自己的破爛日文能力渣翻的
有錯請大力鞭、盡量鞭!
「I beg You」
Aimer
作詞、作曲:梶浦由紀
あわれみを下さい
憐憫我吧
堕ちた小鳥にそっと触れるような
就像是靜靜地觸摸摔落在地上的小鳥一般
かなしみを下さい
可憐我吧
涙ぐんで 見下ろして
希望你眼眶充滿著淚水俯視著
可哀想だと口に出して
從嘴裡說出「好可憐」之類的話
靴の先で転がしても構わないわ
就算用鞋尖翻滾我的身體也沒關係
汚れててもいいからと 泥だらけの手を取って
一邊說著「即使妳已污穢不堪也無妨」一邊握起我那沾滿泥濘的手
ねえ輪になって踊りましょう
欸 圍成一圈跳舞吧
目障りな有象無象は全て
把礙眼的所有事物
たべてしまいましょ
全部都吃完吧
スパイスは堪え難いくらいがいいわ
只要調味料灑得剛好辣就可以了
怯えた小鳥は
受驚嚇的小鳥
さよならなんて言えなくて
說不出道別的話語
愛を請う仕草で黙り込んで
一邊沉默地擺出求愛的姿勢
つつましいつもりでいた
一邊打算提防著
Lie Lie It’s A Lie
說謊 說謊 這是個謊言
Not A Lie もう辛い 散々傷ついて
拜託不要是謊言 我已經很痛苦了而且渾身是傷
優しい世界に誰だって行きたいわ
溫柔的世界不管誰都想前往啊
一つに溶けてしまいましょう
就這樣溶為一體吧
憎しみも愛情もむしゃむしゃと
憎恨也好 愛情也好 狼吞虎嚥地
頬張ってしまいましょ
塞滿整個臉頰
混沌の甘い甘い壺の中で
在那混沌又十分甜美的壺器中
曖昧に笑うから 会いたいと思うのよ
因為你曖昧地笑著 所以我想與你相見
I know you’re here to stay with me
我知道你會來這裡陪著我
愛されていたいだけ
其實我只是想要被愛而已
Lie Lie Lie You’re to be with me
說謊 說謊 說謊 你會來陪我的
雷鳴の咲くところ
在雷聲綻開的地方
惨憺たるHeavenly Feeling
那慘澹地有如天堂般的感受
愛だけ残ればいい
如果只剩下愛就好了
しんしんとかなしみだけがふりつもる
飄落堆積的只有滿溢而出的悲傷
願望も悔恨もただ埋め尽くす
願望也好 悔恨也罷 就這樣埋上去吧
きずな結んだ遠い春の日の
在久遠春天結起緣的那一日的
傷跡さえも消えてしまうの
傷痕也會就此消失嗎?
やがてキラキラ夢の中
在即將閃耀的夢中
朽ちて行く光は貴方に
那逐漸腐朽的光芒
届くはずだから
應該會傳到你那吧
まぶしくて涙が止まらない
因為太耀眼了所以淚水停不下來
ねえどうか側にいて
欸 求求你待在我身邊吧
泥だらけの手をとって
握起我那沾滿泥濘的手
離さないで どうかずっと側にいて
不要離開我 求求你一直待在我身邊
離さないで 暗くなるの、側にいて
不要離開我 待在我逐漸變暗的身邊
離さないで 見えないわ ただずっと側にいて
不要離開我 我看不到啊 就這樣待在我身邊吧
離さないで ただずっと 愛してる
不要離開我 就這樣讓我一直 愛著你吧
=====
雖然 HF 已經玩過很多次了
不過翻這歌詞還是覺得有點毛XD
--
全ての願いを叶える願望器…
イリヤ
聖杯として作られた少女が唯一オレに願ったのは──
衛宮士郎
『だからずっと…あなたの味方でいさせてほしい』
…それだけ、だった… 《赤い騎士》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.191.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1546884790.A.9F4.html
推
01/08 02:21,
7年前
, 1F
01/08 02:21, 1F
推
01/08 02:32,
7年前
, 2F
01/08 02:32, 2F
可惡 被歌詞網站騙了XD
重聽一次果然是如此
順便把一些有點怪的漢字修一下
→
01/08 02:34,
7年前
, 3F
01/08 02:34, 3F
可是翻成「因為傻傻的笑著 所以想著想見你」好像有點怪
我以為後面的那個「の」表示原因?
推
01/08 02:35,
7年前
, 4F
01/08 02:35, 4F
→
01/08 02:40,
7年前
, 5F
01/08 02:40, 5F
已修正
推
01/08 04:04,
7年前
, 6F
01/08 04:04, 6F
推
01/08 04:42,
7年前
, 7F
01/08 04:42, 7F
推
01/08 04:45,
7年前
, 8F
01/08 04:45, 8F
推
01/08 06:03,
7年前
, 9F
01/08 06:03, 9F
推
01/08 06:12,
7年前
, 10F
01/08 06:12, 10F
推
01/08 07:04,
7年前
, 11F
01/08 07:04, 11F
→
01/08 07:05,
7年前
, 12F
01/08 07:05, 12F
推
01/08 07:17,
7年前
, 13F
01/08 07:17, 13F
推
01/08 07:54,
7年前
, 14F
01/08 07:54, 14F
推
01/08 07:58,
7年前
, 15F
01/08 07:58, 15F
推
01/08 08:01,
7年前
, 16F
01/08 08:01, 16F
推
01/08 08:21,
7年前
, 17F
01/08 08:21, 17F
推
01/08 10:27,
7年前
, 18F
01/08 10:27, 18F
推
01/08 10:41,
7年前
, 19F
01/08 10:41, 19F
推
01/08 10:43,
7年前
, 20F
01/08 10:43, 20F
推
01/08 12:45,
7年前
, 21F
01/08 12:45, 21F
推
01/08 13:05,
7年前
, 22F
01/08 13:05, 22F
推
01/08 13:22,
7年前
, 23F
01/08 13:22, 23F
→
01/08 13:22,
7年前
, 24F
01/08 13:22, 24F

推
01/08 13:42,
7年前
, 25F
01/08 13:42, 25F
→
01/08 13:43,
7年前
, 26F
01/08 13:43, 26F
→
01/08 13:43,
7年前
, 27F
01/08 13:43, 27F
→
01/08 13:43,
7年前
, 28F
01/08 13:43, 28F
推
01/08 13:46,
7年前
, 29F
01/08 13:46, 29F
把整個「耐え難いくらい」拿去餵狗有得到結果了
果然拆開來解讀容易偏掉XD
感謝
推
01/08 14:02,
7年前
, 30F
01/08 14:02, 30F
推
01/08 14:02,
7年前
, 31F
01/08 14:02, 31F
→
01/08 14:02,
7年前
, 32F
01/08 14:02, 32F

→
01/08 14:02,
7年前
, 33F
01/08 14:02, 33F

→
01/08 14:02,
7年前
, 34F
01/08 14:02, 34F
→
01/08 14:03,
7年前
, 35F
01/08 14:03, 35F
→
01/08 14:04,
7年前
, 36F
01/08 14:04, 36F
→
01/08 14:05,
7年前
, 37F
01/08 14:05, 37F
→
01/08 14:06,
7年前
, 38F
01/08 14:06, 38F
→
01/08 14:08,
7年前
, 39F
01/08 14:08, 39F
→
01/08 14:08,
7年前
, 40F
01/08 14:08, 40F
→
01/08 14:09,
7年前
, 41F
01/08 14:09, 41F
→
01/08 14:10,
7年前
, 42F
01/08 14:10, 42F
推
01/08 20:01,
7年前
, 43F
01/08 20:01, 43F
→
01/08 20:01,
7年前
, 44F
01/08 20:01, 44F
→
01/08 20:01,
7年前
, 45F
01/08 20:01, 45F
→
01/08 20:01,
7年前
, 46F
01/08 20:01, 46F
→
01/08 20:03,
7年前
, 47F
01/08 20:03, 47F
推
01/08 23:08,
7年前
, 48F
01/08 23:08, 48F
推
01/09 09:35,
7年前
, 49F
01/09 09:35, 49F
推
01/09 23:13,
7年前
, 50F
01/09 23:13, 50F
推
01/10 00:09,
7年前
, 51F
01/10 00:09, 51F
推
01/10 10:16,
7年前
, 52F
01/10 10:16, 52F
→
01/10 10:16,
7年前
, 53F
01/10 10:16, 53F
→
01/11 18:17,
7年前
, 54F
01/11 18:17, 54F
→
01/11 18:17,
7年前
, 55F
01/11 18:17, 55F
2019/01/26
參考部份劇情後修正
2019/01/29
參考 CD 正式歌詞後修正
※ 編輯: endlesschaos (220.130.208.19), 01/29/2019 11:26:28