Re: [美GO] Reddit上看到的英靈九宮格

看板TypeMoon作者 (Misaka Nr.13666)時間8年前 (2018/01/26 13:13), 編輯推噓11(1104)
留言15則, 11人參與, 8年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《alan99 (驅魂搜捕隊協力人)》之銘言: : 同場加映 : 情人節開幕 : https://i.imgur.com/kaB2dcb.png
: 終於...跨出了第一步(? : 卡池更新 : https://i.imgur.com/VrFAndT.png
: Yorokobe Shounen wwwwwwwwwwwwwwww 活動故事,摘錄 https://imgur.com/byh4HAU
24萬...難怪她建議要切下來慢慢吃 現充就是要爆炸 https://imgur.com/TOzULJK
連老媽也說這樣會GG https://imgur.com/oA5pEK8
巧克力真的很危險滴 https://imgur.com/ObirVfR
其他截圖, imgur有會亂排圖的毛病... https://imgur.com/a/hN4PS -- 銀時: 什麼嘛...這不是新阿姆斯特朗旋風噴射阿姆斯特朗砲嗎?做得挺像的呢. 長谷川: 它是能把台北府炸掉,逼迫苛P開城的批踢踢的決戰武器. 新八: 什麼?我們天龍是被這種噁心的大砲打敗的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 47.145.125.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1516943598.A.6D8.html

01/26 13:33, 8年前 , 1F
每日一單字 現充=normie
01/26 13:33, 1F

01/26 13:44, 8年前 , 2F
It will be GG for you. XDDDD
01/26 13:44, 2F

01/26 13:49, 8年前 , 3F
這翻譯是怎麼回事wwww
01/26 13:49, 3F

01/26 13:56, 8年前 , 4F
這翻譯wwww
01/26 13:56, 4F

01/26 13:57, 8年前 , 5F
什麼啦www
01/26 13:57, 5F

01/26 14:05, 8年前 , 6F
神翻譯
01/26 14:05, 6F

01/26 14:57, 8年前 , 7F

01/26 15:35, 8年前 , 8F
感覺就算只是為了看對話梗而去玩美版好像也蠻不錯的..
01/26 15:35, 8F

01/26 15:35, 8年前 , 9F
....www
01/26 15:35, 9F

01/26 20:02, 8年前 , 10F
讀起來感覺翻得比中文好很多 巧克力很危險一整個問號
01/26 20:02, 10F

01/26 21:17, 8年前 , 11F
巧克力很危險我當初玩活動不覺得突兀啊 還是要看上下文
01/26 21:17, 11F

01/26 21:25, 8年前 , 12F
翻成小心巧克力master 或是巧克力很危險的,master
01/26 21:25, 12F

01/26 21:26, 8年前 , 13F
整體感覺都比較好 台版FGO的文本讀起來一直有種詭異的
01/26 21:26, 13F

01/26 21:27, 8年前 , 14F
不通順感
01/26 21:27, 14F

01/26 23:52, 8年前 , 15F
在美服學了很多宅宅字彙
01/26 23:52, 15F
文章代碼(AID): #1QQhZkRO (TypeMoon)
文章代碼(AID): #1QQhZkRO (TypeMoon)