[F/GO][翻譯] 情人節回禮ー梅林
第一次發翻譯文
請多指教
有覺得需要修改的地方也儘管提出喔~
==
梅林:「哎呀master(id)君、
今天這樣的日子悠哉哉地在走廊閒晃嗎?」
「你的目標也是情人節的巧克力嗎?」
「那樣也很好呢!
鼓動的戀情,愛的冒險,儘管熱熱鬧鬧的進行吧!」
「你看嘛、
如果只有我一個人到處搭訕看起來不太好對吧?
但是呢只要不造成大家太大麻煩就沒問題的。」
*「就像要藏一片葉子就藏在森林、
秘密的話就要藏在喧騰的派對中、這樣的——嗯?」
「那手中拿著的東西...
該不會、給我的?真的?」
選項一:是啊、有點猶豫。
選項二:嗯嗯、有點緊張。<<
「—這樣啊。」
「雖然呢、
實際上我攝取了糖分也不會變成營養的。」
「但是你的心意可是相當美味的呢。
因為那些心情可是我們夢魔的能量來源喔。」
「特別這次的更是說不出來的感覺呢。」
「輕飄飄卻又有著黏性、
明明濃郁卻讓人想品嚐更多。」
「呼嗯
這就是所謂的『甜蜜』對吧?
只是看著無法理解的事情呢。」
「唔嗯、這務必要讓我回禮了。
這麼說來、剛好手邊有著這挺有意義的東西呢。」
「希望你能收下這個。
是我親手做的、雖然可能賣不了多少錢。」
「可能有點爆雷(ネタバラ)啦。
牠跟我算是同類...發生的經過有些類似...可以這麼說吧。」
「因為如此外型也有些相像。
所以呢、看到那個的時候可以想起我們。」
「一直在星之內海日復一日地看著你們、
並以那些做為糧食的非人類的故事。」
http://i.imgur.com/ckBEDpX.jpg
==
*這句出自Gilbert Keith Chesterton的布朗神父系列
The Innocence of Father Brown -
The Sign of the Broken Sword 書中
原文是”Where does a wise man hide a leaf? In the forest."
中文好像類似的但是我突然想不起來了;;
整篇真的幾乎只有梅林在說w
( ・▽・)「王の話をするとしよう」
master只有出現選項那一次XD
選什麼選項後面對話都是一樣的
不曉得性別有沒有差別...這是男生版本
所以看起來這傢伙平常就是到處搭訕不然就是窩在房間做手工藝嗎...
然後
那個目標商品化是怎麼回事、喂!
是挺可愛的啦...( 〞︶〝)b
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.52.200.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1486720854.A.48C.html
推
02/10 18:03, , 1F
02/10 18:03, 1F
推
02/10 18:04, , 2F
02/10 18:04, 2F
推
02/10 18:05, , 3F
02/10 18:05, 3F
推
02/10 18:06, , 4F
02/10 18:06, 4F
→
02/10 18:06, , 5F
02/10 18:06, 5F
推
02/10 18:07, , 6F
02/10 18:07, 6F
→
02/10 18:07, , 7F
02/10 18:07, 7F
→
02/10 18:10, , 8F
02/10 18:10, 8F
→
02/10 18:10, , 9F
02/10 18:10, 9F
推
02/10 18:10, , 10F
02/10 18:10, 10F
推
02/10 18:17, , 11F
02/10 18:17, 11F
推
02/10 18:17, , 12F
02/10 18:17, 12F
推
02/10 18:23, , 13F
02/10 18:23, 13F
→
02/10 18:25, , 14F
02/10 18:25, 14F
推
02/10 18:26, , 15F
02/10 18:26, 15F
推
02/10 18:27, , 16F
02/10 18:27, 16F
推
02/10 18:32, , 17F
02/10 18:32, 17F
推
02/10 18:39, , 18F
02/10 18:39, 18F
推
02/10 18:46, , 19F
02/10 18:46, 19F
推
02/10 18:52, , 20F
02/10 18:52, 20F
推
02/10 19:12, , 21F
02/10 19:12, 21F
推
02/10 19:33, , 22F
02/10 19:33, 22F
推
02/10 19:55, , 23F
02/10 19:55, 23F
推
02/10 20:35, , 24F
02/10 20:35, 24F
推
02/10 22:13, , 25F
02/10 22:13, 25F
推
02/10 23:02, , 26F
02/10 23:02, 26F
→
02/10 23:02, , 27F
02/10 23:02, 27F
推
02/10 23:08, , 28F
02/10 23:08, 28F
推
03/13 14:54, , 29F
03/13 14:54, 29F