Re: [淪陷] 炸蝦花枝:妳集滿30點了嗎?
有人提到炸蝦姊奇怪的中文腔調
以她是英文系的來解釋
同樣為英文系畢業的我非常的不以為然
因為學英文不應該會影響到一個人本身的母語
即使有些人腦袋轉不過來練發音練到舌頭打結還是摩破皮之類的
對於自己原本熟悉的語言的傷害也不應至此
更何況她一直待在充滿中文的環境裡面啊
而且看來她也沒有花很多時間在學英文
噢!不!我忘記她一直很努力了嗎
以炸蝦小小腦袋的記憶體與運算速度
即使超頻也沒有辦法好好的處理兩種語言啊
結果兩種語言都殘破不堪
剩下最會講的只有「我真的很努力」和「Thank you」這樣的短句子
而且看來發音器官的協調還是不佳
讓我來分享一個成語
「邯鄲學步」
出自莊子
故事講的是一個燕國人因為覺得邯鄲人走路樣子特別好看
於是到邯鄲去學習好看的走路姿勢
結果學不成,也忘記自己原來怎麼走路了
只好一路爬回家
後來我們就用這個成語來形容模仿不成卻丟失了原來自己所有的能力
我本來以為這個故事很誇張
怎麼會有人為了這種原因把走路這樣本能的事情也給忘了呢
莊子說故事吹牛實在吹很大
在兩千多年後的炸蝦終於為這個故事做了很好的注解
但我們必須重新提問的是
炸蝦原本想要模仿的是什麼
是英文、典雅的中文、ABC式中文、滷蛋腔,抑或是聽起來比較接近國際世界的港腔
我們不得而知
因為即使是滷蛋腔她都沒有學成個樣子
--
腥肝:「囧lin,我知道妳一直在看我,我愛妳,來當民宿老闆娘吧」
囧lin:「No,你不四我的菜」
腥肝:「我已經很努力了,妳靠著努力可以說服這麼多粉斯愛妳,接受妳。我呢?」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.80.160
推
07/16 20:37, , 1F
07/16 20:37, 1F
推
07/16 20:41, , 2F
07/16 20:41, 2F
推
07/16 20:46, , 3F
07/16 20:46, 3F
推
07/16 20:48, , 4F
07/16 20:48, 4F
推
07/16 20:58, , 5F
07/16 20:58, 5F
推
07/16 21:02, , 6F
07/16 21:02, 6F
推
07/16 21:02, , 7F
07/16 21:02, 7F
推
07/16 21:03, , 8F
07/16 21:03, 8F
推
07/16 21:06, , 9F
07/16 21:06, 9F
推
07/16 21:07, , 10F
07/16 21:07, 10F
推
07/16 21:08, , 11F
07/16 21:08, 11F
推
07/16 21:15, , 12F
07/16 21:15, 12F
→
07/16 21:15, , 13F
07/16 21:15, 13F
推
07/16 21:17, , 14F
07/16 21:17, 14F
推
07/16 21:39, , 15F
07/16 21:39, 15F
推
07/16 21:40, , 16F
07/16 21:40, 16F
推
07/16 21:45, , 17F
07/16 21:45, 17F
推
07/16 21:49, , 18F
07/16 21:49, 18F
→
07/16 22:03, , 19F
07/16 22:03, 19F
推
07/16 22:14, , 20F
07/16 22:14, 20F
推
07/16 22:26, , 21F
07/16 22:26, 21F
推
07/16 22:32, , 22F
07/16 22:32, 22F
推
07/16 22:33, , 23F
07/16 22:33, 23F
推
07/16 22:52, , 24F
07/16 22:52, 24F
推
07/16 23:18, , 25F
07/16 23:18, 25F
推
07/16 23:19, , 26F
07/16 23:19, 26F
→
07/16 23:21, , 27F
07/16 23:21, 27F
推
07/16 23:30, , 28F
07/16 23:30, 28F
→
07/16 23:30, , 29F
07/16 23:30, 29F
推
07/16 23:32, , 30F
07/16 23:32, 30F
→
07/16 23:32, , 31F
07/16 23:32, 31F
→
07/16 23:34, , 32F
07/16 23:34, 32F
→
07/16 23:35, , 33F
07/16 23:35, 33F
→
07/16 23:35, , 34F
07/16 23:35, 34F
推
07/16 23:46, , 35F
07/16 23:46, 35F
→
07/16 23:46, , 36F
07/16 23:46, 36F
推
07/16 23:47, , 37F
07/16 23:47, 37F
推
07/17 00:08, , 38F
07/17 00:08, 38F
推
07/17 00:42, , 39F
07/17 00:42, 39F
推
07/17 02:59, , 40F
07/17 02:59, 40F
→
07/17 03:01, , 41F
07/17 03:01, 41F
→
07/17 03:01, , 42F
07/17 03:01, 42F
→
07/17 03:01, , 43F
07/17 03:01, 43F
→
07/17 03:02, , 44F
07/17 03:02, 44F
→
07/17 03:03, , 45F
07/17 03:03, 45F
→
07/17 03:03, , 46F
07/17 03:03, 46F
→
07/17 03:04, , 47F
07/17 03:04, 47F
推
07/17 03:07, , 48F
07/17 03:07, 48F
推
07/17 09:23, , 49F
07/17 09:23, 49F
→
07/17 10:25, , 50F
07/17 10:25, 50F
推
07/17 12:22, , 51F
07/17 12:22, 51F
推
07/17 16:39, , 52F
07/17 16:39, 52F
→
07/17 16:40, , 53F
07/17 16:40, 53F
→
07/17 16:41, , 54F
07/17 16:41, 54F
→
07/17 16:43, , 55F
07/17 16:43, 55F
→
07/17 16:44, , 56F
07/17 16:44, 56F
→
07/17 16:45, , 57F
07/17 16:45, 57F
推
07/17 16:59, , 58F
07/17 16:59, 58F
推
07/17 17:04, , 59F
07/17 17:04, 59F
推
07/17 18:10, , 60F
07/17 18:10, 60F
推
07/17 20:20, , 61F
07/17 20:20, 61F
推
07/17 22:46, , 62F
07/17 22:46, 62F
→
07/17 22:47, , 63F
07/17 22:47, 63F
推
07/18 16:24, , 64F
07/18 16:24, 64F
推
07/19 01:47, , 65F
07/19 01:47, 65F
→
07/19 01:48, , 66F
07/19 01:48, 66F
推
07/27 12:34, , 67F
07/27 12:34, 67F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
淪陷
22
31