Fw: [問題] 血字的研究已刪文

看板Translation作者 (bucolic)時間1年前 (2022/08/06 22:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 book 看板 #1YxdI244 ] 作者: ostracize (bucolic) 看板: book 標題: [問題] 血字的研究 時間: Sat Aug 6 22:02:37 2022 《血字的研究》(A Study in Scarlet),或譯《暗紅習作》、《猩紅習作》,是 英國著名小說家亞瑟·柯南·道爾於1887年所創作的推理小說,也是第一本以名偵探夏洛 克·福爾摩斯為主角的作品。故事描述一樁發生在倫敦空屋中的謀殺事件竟牽涉到多年前 發生在美國宗教領地的恩怨。《血字的研究》這個名稱是根據小說中的一段夏洛克·福爾 摩斯與華生醫生的對話,福爾摩斯描述這件案件為「血字的研究」,並對華生說「生活就 像是一束沒有色彩的紗線,而謀殺案就像是摻雜其中的紅絲線,我們的任務就是要把它拆 開,分離出來,把每一寸都暴露出來」。 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%A1%80%E5%AD%97%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6 我不知道為什麼中國大陸把study翻譯成習作。 我也不知道為什台灣把scarlet翻譯成紅字。英文原著根本就看不到"字"?! 會不會是被這部小說《红字》(The Scarlet Letter: A Romance)影響? A Study in Scarlet日文翻譯是<緋色の研究>。 The Scarlet Letter日文翻譯是<緋文字>。 -- 單眼皮: 目睭單絢(toaN-sun5)。 雙眼皮: 目睭重絢。 1931 年 熊谷良正 《臺灣語之研究》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.135.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1659794562.A.104.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ostracize (111.240.135.12 臺灣), 08/06/2022 22:03:06
文章代碼(AID): #1YxdIRgN (Translation)