[雜問] 為什麼台灣翻譯檢定會停辦?

看板Translation作者 (vlairy)時間2年前 (2022/01/17 16:48), 編輯推噓2(317)
留言11則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
如題,為什麼台灣的翻譯考試草草辦了幾年便不了了之? 不提英、美、澳的大規模翻譯考試,對岸的中英翻譯檢定也很有系統。 台灣會辦不起來是因為:報考人數?採信度? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.19.195.30 (奧地利) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1642409295.A.B17.html

01/18 09:53, 2年前 , 1F
沒意義 不用考也可以擔任翻譯工作
01/18 09:53, 1F

02/04 04:01, 2年前 , 2F
海歸仔比讀翻譯所出來的吃香多了
02/04 04:01, 2F

02/19 00:12, 2年前 , 3F
認真回答 知道其中一個原因是成本過高
02/19 00:12, 3F

02/19 00:14, 2年前 , 4F
報考人數不多賺不了幾毛錢改考卷成本卻很高 必須找專業
02/19 00:14, 4F

02/19 00:14, 2年前 , 5F
的老師批改 一份至少要兩個人看 純手工不像畫卡可以快速
02/19 00:14, 5F

02/19 00:14, 2年前 , 6F
改 承辦單位吃不消
02/19 00:14, 6F

04/23 00:37, 2年前 , 7F
翻譯好壞判斷不一,很多時候你明明翻得不錯,對方就
04/23 00:37, 7F

04/23 00:37, 2年前 , 8F
是會把你說的很爛就是了...沒有客觀標準
04/23 00:37, 8F

04/23 00:37, 2年前 , 9F
而且,翻譯領域很廣,你很難去說一個人翻得究竟好
04/23 00:37, 9F

04/23 00:37, 2年前 , 10F
不好
04/23 00:37, 10F

04/23 00:37, 2年前 , 11F
有時候這一次翻得好,下次未必翻得好
04/23 00:37, 11F
文章代碼(AID): #1XvIrFiN (Translation)