[英中] 請問"第x順位的"如何翻譯?

看板Translation作者 (zamil)時間2年前 (2021/06/08 11:42), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 2年前最新討論串1/1
假設有五個東西,依序為 甲乙丙丁戊 我想將以下翻譯成英文: 穿插地將第一順位的甲、第三順位的丙、第五順位的戊分到第一組 第二順位的乙與第四順位的丁分到第二組 目前翻成這樣: 甲 at the first order, 丙 at the third order, and 戊 at the fifth order are interweavingly assigned to the first group 外國人似乎看不太懂,請問如何翻譯較為恰當? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.189.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1623123773.A.797.html

06/08 13:02, 2年前 , 1F
分開處理。先讓讀者知道東西的順序,再去穿插排列
06/08 13:02, 1F

06/08 13:34, 2年前 , 2F
有的,前一句就有寫The order is "甲,乙,丙,丁,and 戊"
06/08 13:34, 2F

06/08 16:17, 2年前 , 3F
After numberings all of them, let the odd ones in
06/08 16:17, 3F

06/08 16:17, 2年前 , 4F
one group and even ones in another. 這樣呢?
06/08 16:17, 4F

06/09 11:14, 2年前 , 5F
yeah 類似樓上這樣處理,或點出一三五一組,二四一組
06/09 11:14, 5F

06/09 18:00, 2年前 , 6F
First order讓我想到星戰...
06/09 18:00, 6F

06/10 20:16, 2年前 , 7F
XD
06/10 20:16, 7F
文章代碼(AID): #1WlkSzUN (Translation)