[英中] 「機車」怎麼翻譯成英文呢?

看板Translation作者 (燕南)時間5年前 (2019/01/21 12:39), 編輯推噓7(705)
留言12則, 9人參與, 5年前最新討論串1/1
fussy? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.53.228.102 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1548045583.A.48F.html

01/22 00:06, 5年前 , 1F
機車是雞掰的euphemism, 我會翻A-hole
01/22 00:06, 1F

01/22 08:37, 5年前 , 2F
fake
01/22 08:37, 2F

01/22 10:18, 5年前 , 3F
douche(bag)
01/22 10:18, 3F

01/22 20:12, 5年前 , 4F
douchy,不過跟上面一樣只是詞性不同
01/22 20:12, 4F

01/22 20:18, 5年前 , 5F
douchebaggy亦可,不過不管那種拼法,這大多是形容
01/22 20:18, 5F

01/22 20:18, 5年前 , 6F
男性。女性則可用bitchy來形容。
01/22 20:18, 6F

01/22 21:39, 5年前 , 7F
Fussy我覺得也可以啦
01/22 21:39, 7F

01/23 09:53, 5年前 , 8F
woman: douchebaguette
01/23 09:53, 8F

01/23 23:35, 5年前 , 9F
字幕翻譯常用,三、四樓的,有看過文學譯者只用annoying
01/23 23:35, 9F

02/13 13:20, 5年前 , 10F
Jerk?
02/13 13:20, 10F

02/14 19:19, 5年前 , 11F
mean
02/14 19:19, 11F

02/23 17:12, 5年前 , 12F
fussy+1
02/23 17:12, 12F
文章代碼(AID): #1SHKqFIF (Translation)