[雜問] 一個小問題

看板Translation作者 (MinTale)時間5年前 (2018/12/04 01:58), 5年前編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
常逛各大熱門板(尤其數字板)的朋友們在近幾年應該會常看到「XX自助餐」一詞。 (大意就是:什麼都給這種人定義就好了,只講對他有利的,不利的一切裝死) 這讓我不禁想去探討這種的概念怎麼轉換成英文。 想來想去,除了「whiner」一詞,實在找不出一個既簡短又更貼近的詞, (畢竟我不想要用像 left wing fanatic 這麼長,又不完全符合「自助餐」精神的詞) 想請教各位先進是否有更好的詞可以完美詮釋這種概念呢? 補充:也有snowflake (generation)一詞用來指有這種傾向的人。 但大多用在「養尊處優」導致有些唯我獨尊的人,但我不敢斷言跟「自助餐」同義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.196.28 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1543859904.A.CE4.html ※ 編輯: mintale4867 (101.14.196.28), 12/04/2018 01:59:52

12/04 08:50, 5年前 , 1F
fair-weather progressive? 想不到什麼固定詞
12/04 08:50, 1F
※ 編輯: mintale4867 (101.14.196.28), 12/04/2018 18:05:07

12/04 19:05, 5年前 , 2F
hypocrite
12/04 19:05, 2F

12/06 20:35, 5年前 , 3F
我剛看到了!! it's easy pickings (講行為)
12/06 20:35, 3F

12/07 12:53, 5年前 , 4F
感謝@@..還是看場合選擇用法好了
12/07 12:53, 4F

12/07 22:25, 5年前 , 5F
cherry picking
12/07 22:25, 5F

12/16 17:12, 5年前 , 6F
我覺得用XX buffet 就可以了
12/16 17:12, 6F

02/12 10:44, 6年前 , 7F
我剛看到 the diversity of the food court
02/12 10:44, 7F

03/19 09:57, 6年前 , 8F
最近看到social justice warrior (SJW)
03/19 09:57, 8F
文章代碼(AID): #1S1Mx0pa (Translation)