[雜問] sauce

看板Translation作者 (vehement)時間6年前 (2018/02/18 11:28), 6年前編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
牛津高階英漢雙解辭典第6版1833頁Keep stirring until the sauce has thickened.竟 然把sauce翻譯成沙司!這應該是錯誤的翻譯吧? -- 805頁把her last movie翻譯成[她新近拍攝的影片]也很怪。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.127.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1518924505.A.43C.html ※ 編輯: protract (1.160.127.109), 02/18/2018 11:57:01

02/18 16:19, 6年前 , 1F
沒錯阿
02/18 16:19, 1F

02/18 18:31, 6年前 , 2F
港譯??
02/18 18:31, 2F

02/18 18:31, 6年前 , 3F
他salad是翻沙律,steak翻牛扒嗎?
02/18 18:31, 3F

03/24 09:41, 6年前 , 4F
覺得可能是港譯+1
03/24 09:41, 4F
文章代碼(AID): #1QYFBPGy (Translation)