[英中] 有關動詞的翻譯請教

看板Translation作者 (QQQ)時間6年前 (2018/01/03 09:45), 6年前編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
中文:拿其他家的產品去做相關的結構分析 我的問題點是動詞的部分 1. Getting the production from other subcontractor to do related structural analysis. 2. Getting the production from other subcontractor to do analyze the structure. 3. Getting the production from other subcontractor to analysis the structure. 不知道哪個翻譯比較正確,再煩請高手指導一下,感謝 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.37.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1514943908.A.E9C.html ※ 編輯: f2002kof (49.217.37.224), 01/03/2018 11:11:40

01/04 10:13, 6年前 , 1F
1. 而且 subcontractorS 複數;另外 v. analyze
01/04 10:13, 1F

01/04 10:13, 6年前 , 2F
n. analysis
01/04 10:13, 2F

01/15 16:47, 6年前 , 3F
我會寫using products from other subcontractors to
01/15 16:47, 3F

01/15 16:47, 6年前 , 4F
perform structural analysis
01/15 16:47, 4F

01/26 19:12, 6年前 , 5F
Rendering the products of other subcontractors to relat
01/26 19:12, 5F

01/26 19:12, 6年前 , 6F
ed structural analysis
01/26 19:12, 6F
文章代碼(AID): #1QJ3MawS (Translation)