Fw: [徵求] 求英文翻譯哪個比較好
※ [本文轉錄自 Wanted 看板 #1Q1KGxOA ]
作者: lily123411 (Qna) 看板: Wanted
標題: [徵求] 求英文翻譯哪個比較好
時間: Fri Nov 10 14:16:25 2017
汪踢晚安
中文是
撒下諾言的種子,把我的真心埋下,期望能開出真誠的鮮花,把它奉獻給你。
然後我兩個朋友翻譯的
先說是意翻 不是單純翻譯
選手ㄧ
farming a land is charged with promise, within burying the true heart of mine.
Until accepted result will be bloom sincerely flowers, to sacrifice for you.
選手二
Sowed the promise , within buried my honestly heart. Expect to bloom a flower
,dedicate it to you , true as it could be.
覺得1好就1 2好就回2
https://i.imgur.com/95EtYkU.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.52.111
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wanted/M.1510294587.A.60A.html
推
11/10 14:29,
6年前
, 1F
11/10 14:29, 1F
→
11/10 14:32,
6年前
, 2F
11/10 14:32, 2F
推
11/10 14:38,
6年前
, 3F
11/10 14:38, 3F
推
11/10 15:15,
6年前
, 4F
11/10 15:15, 4F
推
11/10 15:19,
6年前
, 5F
11/10 15:19, 5F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: ECZEMA (69.255.19.33), 11/11/2017 05:05:21
→
11/11 05:06,
6年前
, 6F
11/11 05:06, 6F
→
11/11 05:08,
6年前
, 7F
11/11 05:08, 7F
→
11/11 05:08,
6年前
, 8F
11/11 05:08, 8F
→
11/11 07:13,
6年前
, 9F
11/11 07:13, 9F
→
11/11 07:13,
6年前
, 10F
11/11 07:13, 10F
→
11/11 07:14,
6年前
, 11F
11/11 07:14, 11F
推
11/11 11:48,
6年前
, 12F
11/11 11:48, 12F
→
11/11 11:49,
6年前
, 13F
11/11 11:49, 13F
→
11/11 11:49,
6年前
, 14F
11/11 11:49, 14F
→
11/11 11:49,
6年前
, 15F
11/11 11:49, 15F
推
11/12 02:34,
6年前
, 16F
11/12 02:34, 16F
→
11/12 02:34,
6年前
, 17F
11/12 02:34, 17F
推
11/13 23:22,
6年前
, 18F
11/13 23:22, 18F
推
12/24 05:46,
6年前
, 19F
12/24 05:46, 19F
推
12/24 10:12,
6年前
, 20F
12/24 10:12, 20F