[英中] 假設句

看板Translation作者 (born to love you)時間7年前 (2017/07/15 21:51), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
最近在學假設法,遇到一個瓶頸。 通常我們在講假設句都會有一個很明顯的事實存在, 然後針對這個事實發生的時間來決定文法上應該要用的時態。 例如: 假如以前好好學假設法的話,現在就不會有這些問題了。 >>>>在這個句子當中就有很明顯的兩個事實: 1. 以前沒有學好假設法 2. 現在有很多問題 所以翻譯時,前面一句會用過去完成式來,後面一句則用過去式。 可是我現在有一個很大的疑問,就是在一個不知道事實到底是什麼的情況下, 那句子要怎麼表示? 舉個例子,中文我們會這麼說: 假如坦克人還活著的話,那麼他應該是躲在國外。 我在這裡卡住了,因為現在的事實是根本沒有人知道坦克人的生死, 有人說他還活著,有人說他被關在中國,有人說他早逃出中國。 在這樣的情況下,請問這個句子的文法到底是要怎麼使用呢?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.253.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1500126688.A.0AD.html

07/16 01:09, , 1F
Eng-class
07/16 01:09, 1F
文章代碼(AID): #1PQXtW2j (Translation)