[英中] 昨日種種 皆成今我的英文

看板Translation作者 (JT)時間7年前 (2017/04/18 20:20), 編輯推噓6(604)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
我朋友最近想要刺青,想把胡適的名言翻成英文 昨日種種,皆成今我 大意大概是 過去所發生的一切,都是我的一部分 目前想到的翻譯有兩個 1. All the yesterdays completed me. 這個比較美但文法不知道有沒有問題? 2. What I've done made me who I am. 請求高手的潤飾 感激不盡!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.67.157 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1492518053.A.CD4.html

04/19 13:02, , 1F
I am all of my yesterdays.
04/19 13:02, 1F

04/19 13:02, , 2F
better: I am the sum of my yesterdays.
04/19 13:02, 2F

04/21 16:47, , 3F
i'm what i've experienced
04/21 16:47, 3F

04/21 16:48, , 4F
2f的sum of比較美
04/21 16:48, 4F

04/24 23:00, , 5F
這種話到底要刺在身體哪裡啊XD
04/24 23:00, 5F

05/08 15:11, , 6F
覺得中文原文比較美XDD
05/08 15:11, 6F

05/14 21:59, , 7F
原本中文的美為何要特地翻成英文呢~
05/14 21:59, 7F

05/19 21:32, , 8F
all of these things make me who i am
05/19 21:32, 8F

05/23 02:17, , 9F
覺得what I've done made me.就好
05/23 02:17, 9F

02/06 22:10, , 10F
Who I was makes who I am now
02/06 22:10, 10F
文章代碼(AID): #1OzWIbpK (Translation)