[討論] [英中] 討論翻譯

看板Translation作者 (丹卡洛兒)時間7年前 (2016/11/07 19:03), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我在某問達軟體 看到一段文字為下 某人在一間裝潢很漂亮的餐廳用餐 根據翻譯的信達雅規則 有人主張“裝潢”這兩個字不用特別去翻出來 但是我覺得“裝潢”要翻出來 不然原意會表達不完成 想請問各位大大如何看? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.100.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1478516596.A.53E.html

11/07 19:29, , 1F
幫你改分類([英中]要附譯文)
11/07 19:29, 1F

11/08 19:54, , 2F
我認為要 沒講的話可能是有盆栽很漂亮等等
11/08 19:54, 2F

12/05 02:53, , 3F
我也覺得要加 畢竟漂亮可以指很多地方跟東西
12/05 02:53, 3F
文章代碼(AID): #1O85zqK- (Translation)