[討論] [英中] 討論翻譯
我在某問達軟體
看到一段文字為下
某人在一間裝潢很漂亮的餐廳用餐
根據翻譯的信達雅規則
有人主張“裝潢”這兩個字不用特別去翻出來
但是我覺得“裝潢”要翻出來
不然原意會表達不完成
想請問各位大大如何看?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.100.125
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1478516596.A.53E.html
→
11/07 19:29, , 1F
11/07 19:29, 1F
→
11/08 19:54, , 2F
11/08 19:54, 2F
推
12/05 02:53, , 3F
12/05 02:53, 3F