[雜問] 接案與簽約

看板Translation作者 (芥末拿鐵)時間7年前 (2016/10/31 08:12), 7年前編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
在下是完全的菜鳥,雖然有翻過一些東西但並沒有靠這個賺過錢 常看到對翻譯有興趣的話可以先從兼職入手。恰好大學同學的公司需要翻譯藝文方面文章 她主動敲我FB,說量很大,但是還沒拿到全部資料只能給我一小部分 我問她會不會簽約,她說沒有。後來我告訴她希望可以簽約,我也可以提供自己翻過的 譯文供他們公司參考。她說好,那她再擬一份合約。 然後... 然後... 然後... 就沒有然後了! 已經過了三天,本來說要給我的文章也沒有寄來 請問在譯界,新手要求有合約是很過分的行為嗎?可能對方認為這是一種朋友的幫忙? 可是她又說量很多 是不是我一開始不應該提到合約的事呢? 是否該傳訊息跟她說不簽約也沒關係嗎? 因為據我所知,擬合約雖然麻煩(可能要動用律師幫忙!?),卻是保護接案者的方式 以前做設計時曾經耗了好幾個月,甚至還畫了三張概念稿給對方,最後卻沒有簽約, 沒拿到半毛錢... 但是好像比較少聽到翻譯簽約的?抱歉對翻譯領域不夠了解, 謝謝各位前輩指點(拜) -- Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles... -- ※ 編輯: Belieeve (51.6.185.230), 10/31/2016 08:20:09

10/31 09:55, , 1F
接譯案本來就要簽約保障自己的權益,沒有合約太危險了
10/31 09:55, 1F

10/31 14:28, , 2F
口頭要約也是合約
10/31 14:28, 2F

11/01 03:56, , 3F
謝謝上面兩位的回覆!我是覺得,既然她說量很大,只有
11/01 03:56, 3F

11/01 03:58, , 4F
口頭感覺太不保險了 >< 如果是小案子熟的朋友就會考慮
11/01 03:58, 4F

11/02 00:55, , 5F
可能跟簽約沒有關係 這種量大的往往會同時發給很多譯者
11/02 00:55, 5F

11/02 00:55, , 6F
搞不好對方問到可以全部吃下來的譯者
11/02 00:55, 6F

11/04 12:07, , 7F
太多可能 不用想太多
11/04 12:07, 7F

11/04 21:35, , 8F
謝謝K大再次給我建議!
11/04 21:35, 8F
文章代碼(AID): #1O5enI1a (Translation)