[中英]請問" 台語歌謠詞境插畫創作論述 "

看板Translation作者 (白開水)時間7年前 (2016/10/18 23:54), 7年前編輯推噓0(009)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請問 "台語歌謠詞境插畫創作論述 " The Discourse of Illustration Creation of Taiwanese Popular Songs ' Lyrics 這樣翻適合嗎? 詞境這二字有更貼切的翻法嗎 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.179.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1476806094.A.5D5.html

10/19 09:21, , 1F
context of Lyrics?
10/19 09:21, 1F

10/19 21:46, , 2F
我有建議context(語境),長官選realm,the realm of
10/19 21:46, 2F

10/19 21:46, , 3F
lyrics
10/19 21:46, 3F
※ 編輯: jaferson1987 (42.79.15.106), 10/19/2016 21:51:47

10/19 21:52, , 4F
context,打錯。抱歉
10/19 21:52, 4F

10/20 18:56, , 5F
我覺得夠適合了耶...illustration意思其實足夠 甚至
10/20 18:56, 5F

10/20 18:57, , 6F
Lyrics也可省
10/20 18:57, 6F

10/20 18:58, , 7F
不過Taiwanese popular songs很可能讓別人以為是
10/20 18:58, 7F

10/20 18:59, , 8F
台灣(這地區)的流行歌謠 "台語"的英文說法可能要找
10/20 18:59, 8F

10/20 18:59, , 9F
一下語言學的文獻
10/20 18:59, 9F
文章代碼(AID): #1O1aNENL (Translation)