[中英] 時至今日怎麼翻?
請問up to now, I still have had great faith in recovery中的have had faith
的用法是對的嗎?用法錯的話,該怎麼修正才對呢?
對話是一對夫妻的對話,老公生病後安慰老婆所說:
老婆:你的病本來就沒有什麼大不了的,你要對自己有信心,努力把身體養好
老公:我明白我自己的病情,妳放心,時至今日我仍然有勇氣去戰勝病魔的
你要相信我
希望您能給我的建議,感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.61.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1476067081.A.D80.html
推
10/10 12:45, , 1F
10/10 12:45, 1F
→
10/10 12:45, , 2F
10/10 12:45, 2F
→
10/10 12:46, , 3F
10/10 12:46, 3F
→
10/11 12:01, , 4F
10/11 12:01, 4F
→
10/21 22:11, , 5F
10/21 22:11, 5F
→
10/21 22:12, , 6F
10/21 22:12, 6F
→
10/21 22:13, , 7F
10/21 22:13, 7F
推
10/22 20:28, , 8F
10/22 20:28, 8F