[英中] 契約內容 英翻中 請益

看板Translation作者 (leolikeaquarius)時間8年前 (2016/06/13 13:16), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
板上各位好,我手邊有一份英文的土地契約, 但有一段話不知道該怎麼用中文解釋才好, except portion thereof lying Westerly of a line extending from a point on the Northwesterly line thereof, 154.9 feet Northeasterly from the most Westerly corner thereof at a point on the Southerly ling thereof 110.6 feet Easterly from the most Southerly corner thereof; And except that portion thereof conveyed to King County for road. 煩請各位幫忙解釋一下,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.141.238 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1465795016.A.14A.html

06/13 14:06, , 1F
板規看了沒啦。
06/13 14:06, 1F

06/13 19:28, , 2F
rule 2
06/13 19:28, 2F
文章代碼(AID): #1NNa785A (Translation)