[英中] 介係詞的理解 與句意

看板Translation作者 (多想一步)時間8年前 (2015/11/14 01:37), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
Small amounts of regular activity, even just standing and moving around, throughout the day is enough to bring the increased levels back down. And those small amounts of activity add up—30 minutes of light activity in 而這些小小的運動加起來 (小小的)30分鐘輕運動中間插著2-3分鐘的急促運動 two or three-minute bursts can be just as effective as a half-hour block of 可以等同於半小時 一個時段的運動量 exercise. in two or three-minute bursts 如何理解 請教 ... -- 透視財富本質 它終究是上天託付做妥善處理和支配使用 沒有人可以真正擁有 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.103.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1447436256.A.328.html

11/14 16:18, , 1F
burst = small period of time
11/14 16:18, 1F

02/12 00:41, , 2F
上網找有找到耶
02/12 00:41, 2F

02/12 00:42, , 3F
這些兩、三分鐘的輕量活動,加起來若有半小時之久
02/12 00:42, 3F

02/12 00:42, , 4F
功效與一段三十分鐘的運動無異。
02/12 00:42, 4F

02/12 00:43, , 6F
4%E5%AD%B8.doc
02/12 00:43, 6F
文章代碼(AID): #1MHX_WCe (Translation)