[英中] 被告人所在地

看板Translation作者 (MoniHulk)時間8年前 (2015/10/05 14:35), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下"被告人所在地" 正式文件的用法可以是defendant location嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.232.192 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1444026903.A.88D.html

10/05 21:33, , 1F
居住地嗎
10/05 21:33, 1F

10/06 09:22, , 2F
對,後來我是用register address了
10/06 09:22, 2F

10/18 06:26, , 3F
defandant's residential address 被告的居所住址
10/18 06:26, 3F

10/18 06:27, , 4F
domicile address 戶籍地址
10/18 06:27, 4F

10/18 06:29, , 5F
defendant's current address 現在居住地址
10/18 06:29, 5F

10/18 06:33, , 6F
用現居地址可能比較貼近
10/18 06:33, 6F
文章代碼(AID): #1M4XeNYD (Translation)