[討論] 該繼續當筆譯員或再拼一次台師口譯所?
(因為我想聽筆譯工作者的意見,
所以才發到本版,而非口譯版。)
我沒考上台師輔大和台大...
筆試只差一點點就能進入複試了,
後來打算念某間學校。
但,自從開始當全職翻譯,努力接案之後,
收入還算穩定...
我曾想過是否努力存錢日子能過就好,
沒必要浪費錢去念口譯碩士。
也許念翻譯所鍍金後,不一定能找到同步口譯工作?
我的顧慮是,某會議公司網站上列名的口譯員,
幾乎清一色都是台師大或輔大畢業的,
是否非台大/台師大/輔大畢業的口譯碩士
很難當上全職同步口譯員?
我曉得能力差異是鐵錚錚的事實,
能考得上這三所學校當然夠頂尖,
其他學校畢業生競爭力不足也很理所當然。
但假設很努力學習,畢業後能力已經可以和台大口譯碩士平起平坐了,
卻還是敗在學歷不夠好看,
這樣念口譯碩士還有意義嗎?
台灣口譯界很重視學歷嗎?
還是和筆譯一樣,會從試譯和工作表現評估、調薪?
有時覺得只當筆譯員的生活還算不錯,
但大學時修口譯課的那份熱忱,
至今還是沒有完全熄滅...
→
08/15 23:43, , 1F
08/15 23:43, 1F
→
08/15 23:43, , 2F
08/15 23:43, 2F
我也聽說人脈很重要,所以有點擔心。
當然筆譯工作也是偶爾需要人脈啦...
其實我最早接的英文翻譯案子不是我自己去找的,
反而是接德文翻譯案子,客戶再把我介紹給其他客戶。
結果就誤打誤撞踏入英文翻譯這一行了...
推
08/16 08:47, , 3F
08/16 08:47, 3F
→
08/16 08:47, , 4F
08/16 08:47, 4F
我考慮過法庭通譯,所以才決定就讀某校翻譯所,
因為他們有法律翻譯的師資。
我甚至打算翻譯所畢業後可以繼續進修法律課程,
例如空中大學之類的...
也許同步口譯做不成也無所謂吧?只是擔心會不會連法庭通譯的工作都找不到Orz
我覺得醫療口譯(台灣較少,但美國需求很大)、
法庭通譯、社區口譯(例如幫移民口譯)
這種可以幫助人的工作比較不會引起職業倦怠吧...XD
→
08/16 13:20, , 5F
08/16 13:20, 5F
→
08/16 13:21, , 6F
08/16 13:21, 6F
畢竟目前台灣沒有像大陸一樣的口譯證照制度(可選考同步口譯),
目前唯一評估能力的標準,應該只有三校聯合資格考吧?
但其他學校的學生又不能報名這場考試 Orz
當然,我同意能力很難衡量,但「假設」能力一樣,
學歷是否仍是最主要的口譯員選才依據呢?
台灣的學歷迷思很嚴重,即使從事非翻譯工作,我也吃過悶虧。
非名牌大學畢業,找工作真的很矮人一截。
筆譯職業壽命確實較長,
但口譯員大多跨足筆譯工作,
不當口譯員之後,還是可以當筆譯員,
相較之下,單純只有筆譯技能的譯者選擇較少。
推
08/16 15:30, , 7F
08/16 15:30, 7F
→
08/16 15:31, , 8F
08/16 15:31, 8F
→
08/16 15:35, , 9F
08/16 15:35, 9F
→
08/16 15:37, , 10F
08/16 15:37, 10F
→
08/16 15:38, , 11F
08/16 15:38, 11F
→
08/16 15:39, , 12F
08/16 15:39, 12F
→
08/16 15:40, , 13F
08/16 15:40, 13F
(我很少發文章,所以應該沒有受益良多這事XD )
念非師大輔大的學校,好處之一是容易畢業...
畢竟除了三校聯合資格考之外,輔大還要求出國當交換學生。
相較之下其他學校畢業門檻較低一點點...
如果不當同步口譯員,念翻譯所對職涯也許還是有加分作用。
因為大學主修非外文相關,如果能取得翻譯碩士學歷,
多領域專業背景相輔相成之下,也許不管在口譯還是筆譯領域都更有幫助?
但如果翻譯所無法念畢業,那就難有這種加分作用了。
推
08/16 22:37, , 14F
08/16 22:37, 14F
→
08/16 22:38, , 15F
08/16 22:38, 15F
→
08/16 22:38, , 16F
08/16 22:38, 16F
→
08/16 22:39, , 17F
08/16 22:39, 17F
→
08/17 18:57, , 18F
08/17 18:57, 18F
→
08/17 18:58, , 19F
08/17 18:58, 19F
→
08/17 19:00, , 20F
08/17 19:00, 20F
→
08/21 04:41, , 21F
08/21 04:41, 21F
我的分析:
Plan 0: 不念翻譯所
優點:省錢(住家裡符合規模經濟,免房租外加餐飲成本也降低)
缺點:某些客戶很在乎外文相關學歷,
若不念翻譯所,不管是口譯還是筆譯,求職偶爾還是會碰壁。
Plan A: 念一般翻譯所
優點:
生活費低(因為不在台北)
不用出國(和輔大相比)
畢業率較高(花了幾十萬學費生活費之後,拿不到畢業證書的風險較低)
對筆譯口譯工作求職略有幫助
缺點:
幾乎不可能找到SI或預算較高的CI案子,
大概只能和一般外文系學生搶低薪的CI吧...
Plan B: 念台師大/台大口譯
優點:
不管對口譯還是筆譯求職都是高度加分
該所文憑幾乎是成為同步口譯員的門票
缺點:
生活費高、畢業率低...
還要再重考一年(或N年....)
而且我已經迫不及待想上口譯課了Orz
其實我的問題可以簡化成:
(考上且畢業的機率)*{未來口譯收入-(學費+生活費+其他機會成本)}
考慮複利後,能使上式得最大值的解。
其中最不能確定的就是畢業率...
我根據這網頁的資料粗估:
http://www.ntnu.edu.tw/tran/list6/6-01.htm
口譯組錄取後六年內的畢業率最高不超過70%。
(我這裡算的是best-case scenario,
假設85-91年度共53人錄取口譯組,
而85-97年口譯組畢業生35人全都是在85-91年錄取的這批學生。
我想實際畢業率會比這個值還低!)
假設薪水萬年不變,而準備考試或念研究所會使年收入減少10萬,
六年才念畢業,且重考台師要多至少一年(但這年免額外生活費和學費),
且學費+生活費一年其他學校要15萬、台師要20萬。
而不念翻譯所年薪50萬、其他學校翻譯所畢業年薪70萬,
台師口譯畢業年薪100萬,
以存款四十年計算(每年計算一次利息,利率1.35%),
不考慮其他支出,存款可達:
不念翻譯所:2664萬
念其他翻譯所順利畢業:3284萬
念台師大口譯順利畢業:4443萬
僅當從台師畢業的機率是從其他翻譯所畢業機率的0.74倍以上,
重考台師翻譯所的投資才會值得....
當然這裡有太多假設了,隨便一個參數多個幾%都會牽一髮而動全身,
也許整個結果會翻轉。
(也許台師口譯所畢業的平均年薪不止100萬也說不定...)
說真的,念一般口譯所還是能學口譯和其他技能,能滿足求知慾。
但台師和其他學校相比,最大的差異還是畢業後的年薪吧?
也許這樣的分析很銅臭味,但如果不排斥效益主義,
這樣理性的分析還是有指引作用的。
然而,每次遇到人生的交叉路口,
我總是算計期望值最大的選擇,
也許這樣的個性適合當精算師吧(?)
但,也可能一回頭才發現,我已經庸庸碌碌過了一生了...
討厭這樣的自己,可是又不曉得要怎麼狠下心來,
不念已經考上的學校,再重考N年...
推
08/22 21:40, , 22F
08/22 21:40, 22F
某譯者沒念翻譯所和外文相關科系,
翻譯書籍20年累計超過400本,
我想這平均年薪應該近70萬吧?
但這也許只是特例,不過翻譯所畢業總應該能達到這水準吧?
(我對翻譯書籍的產業不熟悉,也許我估計得太樂觀了...)
※ 編輯: Naiver (161.202.87.226), 08/23/2015 00:09:42
推
08/23 14:30, , 23F
08/23 14:30, 23F
→
08/23 14:30, , 24F
08/23 14:30, 24F
→
08/23 14:30, , 25F
08/23 14:30, 25F
→
08/23 14:31, , 26F
08/23 14:31, 26F
→
08/23 14:32, , 27F
08/23 14:32, 27F
推
10/06 09:25, , 28F
10/06 09:25, 28F