[日中] 搞不懂主語是誰

看板Translation作者 (酷樂培羅培羅)時間9年前 (2014/08/15 22:56), 9年前編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
這是A對B說常不在家的爸爸回家時的心情 A:お母さんに新しい男できてたらどうしようとか、今度こそBに  完全無視されるかもとかマンションのエレベーターまでネガティブ  ぶちまけてんだよ。あ、そんな心配するぐらいならいつも家にいろって  いうのはナシだからな? B:なしって言われても言いたくもなるだろ A:俺はお父さんの気持ち、わかるけどなー B:どうせ俺はわかってないよ A:要是媽有了新的男人該怎麼辦、這次說不定B會完全無視於自己的存在,在走進大 樓的電梯之前,他滿腦子都是負面想法。啊,也許是因為沒人對他說,如果擔心那種事, 就要常待在家裡吧? B: 就算他說沒有,你也會想說吧? A: 不過我很明白爸的心情啊。 B: 反正我就是不懂。 B說的那句我完全看不懂..... 我想應該是因為我誤解了A說的話(黃字那裡) 請教大家,B那句到底是什麼意思呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.157.134 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1408114614.A.71A.html

08/15 23:35, , 1F
AB同一個爸嗎? 打つも家にいろ 是什麼意思?
08/15 23:35, 1F
是同一個爸媽。對不起那個是錯字orz

08/15 23:56, , 2F
這樣大概就看懂了,B那句是說,就算你叫我別說,我也
08/15 23:56, 2F

08/15 23:56, , 3F
會忍不住想說
08/15 23:56, 3F

08/16 00:44, , 4F
啊,你可別叫我跟爸講「如果你都擔心到這種程度了,就隨
08/16 00:44, 4F

08/16 00:44, , 5F
時待在家裡啊!」這種話啊?
08/16 00:44, 5F

08/16 00:46, , 6F
B:就算我叫你別提,你自己也會想跟他講吧?
08/16 00:46, 6F
意見分歧了..orz 我也代入過每個人當主語,這篇寫的「他」是我連爸爸都用進去了 可是還是看不懂... 我在其他地方發問,有人回答和samuraiboy一樣 不過他指出我的確誤解A的話,A那句說的應該是 「啊,但是不准講"如果真這麼擔心就永遠窩在家別出門算了"之類的話喔」 這樣下面再接 「就算你說不准講,我還是會想這麼說啊」 就比較順了~ ※ 編輯: IamHoney (1.34.157.134), 08/16/2014 21:59:44
文章代碼(AID): #1JxX-sSQ (Translation)