[討論] 翻譯的工具

看板Translation作者 (Sunshine)時間11年前 (2014/07/16 09:30), 11年前編輯推噓-2(0212)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好,我是中英互譯的譯者 本身有在接案 想請教各位譯者 這幾次接案下來我發現 是不是用奇摩字典和自己的英文程度就可以了 因為我自己是這樣用 但蠻好奇大家是使用什麼工具的 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.210.173 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1405474237.A.49B.html ※ 編輯: Cranejay (36.239.210.173), 07/16/2014 09:31:34

07/17 07:49, , 1F
......
07/17 07:49, 1F

07/17 21:06, , 2F
.....
07/17 21:06, 2F

07/17 23:20, , 3F
各個領域不同
07/17 23:20, 3F

07/17 23:20, , 4F
用的工具也不一樣
07/17 23:20, 4F

07/19 02:30, , 5F
我都腦補
07/19 02:30, 5F

07/19 02:31, , 6F
恩。翻譯工具主要用 Wordfast, Trados Studio '11
07/19 02:31, 6F

07/19 02:32, , 7F
查資料則要看領域,從google 跟 wikipedia 開始
07/19 02:32, 7F

07/19 02:33, , 8F
網路辭典我每次查一定都用2-3個
07/19 02:33, 8F

07/19 02:35, , 9F
然後查專業詞彙表,例如我做 finance 會查兩岸三地的商
07/19 02:35, 9F

07/19 02:36, , 10F
業會計講解,MBA詞庫,甚至學術文章
07/19 02:36, 10F

07/19 02:38, , 11F
有時候會看看其他相似文章是怎麼寫的 (例如中翻英
07/19 02:38, 11F

07/19 02:38, , 12F
prospectus 會去找幾篇英文的 prospectus (非翻譯) 看
07/19 02:38, 12F

07/19 02:39, , 13F
來溫習一下語氣以及用字遣詞
07/19 02:39, 13F

07/19 15:48, , 14F
自己寫程式
07/19 15:48, 14F
文章代碼(AID): #1JnTMzIR (Translation)