[中英] 英文表達"包裝名詞"

看板Translation作者 (阿莫 )時間10年前 (2014/05/12 15:27), 10年前編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位版友們午安: 想請問 "以名詞包裝的方式,做為兩岸互動交流的基礎,在台灣與大陸之間仍然缺乏共識。 尤其是台灣內部政黨之間,民意的認知,差異甚巨。" 以上這段話中的名詞包裝 英文上可以用怎樣的字眼來表達會比較貼切與合適... 想了幾天實在想不出來,希望在這邊有獲得其他想法的機會 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.157.102 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1399879655.A.64F.html

05/12 18:58, , 1F
板規二   (按大E可修文)
05/12 18:58, 1F
※ 編輯: sunalmon (36.226.226.28), 05/13/2014 16:29:54
文章代碼(AID): #1JS7VdPF (Translation)