[中英] 英文表達"包裝名詞"
各位版友們午安:
想請問
"以名詞包裝的方式,做為兩岸互動交流的基礎,在台灣與大陸之間仍然缺乏共識。
尤其是台灣內部政黨之間,民意的認知,差異甚巨。"
以上這段話中的名詞包裝
英文上可以用怎樣的字眼來表達會比較貼切與合適...
想了幾天實在想不出來,希望在這邊有獲得其他想法的機會
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.157.102
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1399879655.A.64F.html
→
05/12 18:58, , 1F
05/12 18:58, 1F
※ 編輯: sunalmon (36.226.226.28), 05/13/2014 16:29:54