[雜問] 接到一份「簡翻中」的案子

看板Translation作者 (阿律)時間11年前 (2014/03/22 17:45), 編輯推噓2(2032)
留言34則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問大家,我遇到的情況如下: 案主是私下寫信(附帶檔案)表示要先看我的成品再決定簽不簽約, 並說為了語意通順,要我參考附件裡的原文進行翻譯與編輯。 我打開案主給的檔案,全部都是英文,沒有任何簡體中文。 回信問說:「英翻中我這裡是沒有問題,請問有需要押韻嗎?」 案主回覆「主要還是將簡體翻成繁體,英文只是參考。」 然而,我還是…完全沒有看到任何簡體字的附件。 這樣的情況下,是要1.再度寫信要求案主先給我簡體,我再接著做。 還是2.婉轉拒絕這件案子?(試譯超過3篇,且無付費。) 補充說明一下: 試譯的部分,案主回信裡要求的是簡體翻成繁體(尤指兩岸用語差異)的程度, 而不是針對我的英文能力(事實上,文件中的英文很簡單)。 這也是我的疑惑,如果要求的是針對我簡體字詞轉換成繁體字詞, 其實可以原文/簡體一起附或用句子ex."像個活雷鋒/打印機"來測驗我。 只給英文的話會讓我一種案主想找的是「英翻中」的感覺。 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.94.247

03/22 18:04, , 1F
試譯是要評估你的翻譯能力,怎麼可能附上簡中的稿子給你
03/22 18:04, 1F

03/22 18:06, , 2F
你可在通過試譯後,和案主說清楚要看過簡中稿的狀況才決
03/22 18:06, 2F

03/22 18:06, , 3F
定是否接案和簽約。
03/22 18:06, 3F

03/22 18:10, , 4F
(原文是英文翻成簡中,再由簡中翻繁中,若無法英翻繁中
03/22 18:10, 4F

03/22 18:10, , 5F
,如何能確認簡中稿有無翻錯?)
03/22 18:10, 5F

03/22 18:53, , 6F
嗯,我說明一下,對方強調他要的是簡體翻繁體的能力
03/22 18:53, 6F

03/22 18:54, , 7F
而不是要求英文翻中文的能力。
03/22 18:54, 7F
※ 編輯: tonyscat 來自: 61.224.94.247 (03/22 19:03) ※ 編輯: tonyscat 來自: 61.224.94.247 (03/22 19:05)

03/22 19:06, , 8F
你自覺簡單、自覺英進中能力沒問題,但對方要有東西可以
03/22 19:06, 8F

03/22 19:06, , 9F
東西來評估你的(英文)能力
03/22 19:06, 9F

03/22 19:07, , 10F
要不要接案,你可以通過試譯、評估簡中文稿再做決定
03/22 19:07, 10F

03/22 19:08, , 11F
謝謝樓上的說明。
03/22 19:08, 11F

03/22 19:08, , 12F
目前對方是要我直接把文件做成書稿寄給他(包含編輯成書)
03/22 19:08, 12F

03/22 19:08, , 13F
你應該親自和案主溝通,而不是來這裡問別人意見
03/22 19:08, 13F

03/22 19:09, , 14F
我跟案主的溝通程現「你要什麼?」「我要簡翻中。」
03/22 19:09, 14F

03/22 19:09, , 15F
沒人知道案主心中真正的打算和計畫為何,除了他本人...
03/22 19:09, 15F

03/22 19:09, , 16F
「附件裡沒有簡體」「有英文,但我要簡翻中。做成書檔」
03/22 19:09, 16F

03/22 19:11, , 17F
感覺上對方並沒有很清楚說明要的是翻譯還是編輯還是都要
03/22 19:11, 17F

03/22 19:11, , 18F
不過你提的意見很有用。我會先做出一份再跟對方談。
03/22 19:11, 18F

03/22 19:11, , 19F
謝謝。
03/22 19:11, 19F

03/22 22:00, , 20F
我覺得 不是要評估他的英文能力 根本就是沒溝通清楚
03/22 22:00, 20F

03/22 22:02, , 21F
你應該要問清楚這是不是試譯 版友也不知道案主心中在想啥
03/22 22:02, 21F

03/22 22:04, , 22F
因爲做簡轉繁和英進中價錢本來就不一樣 你何必拿簡轉繁的錢
03/22 22:04, 22F

03/22 22:05, , 23F
多做其他的事?
03/22 22:05, 23F

03/22 22:12, , 24F
誰知道案主 是不是拿這三篇試譯來拿免費的翻譯 不過既然你
03/22 22:12, 24F

03/22 22:14, , 25F
都願意做了 那你乾脆就選1吧 把它講清楚說明白
03/22 22:14, 25F

03/23 03:29, , 26F
這種要小心他是英翻簡後人家給太爛所以想找便宜的簡翻繁
03/23 03:29, 26F

03/23 03:30, , 27F
在實際接案之前務必要求看到要翻的簡體文
03/23 03:30, 27F

03/23 03:30, , 28F
大陸有些低劣翻譯幾乎等於機器翻譯
03/23 03:30, 28F

03/24 19:08, , 29F
謝謝樓上兩位大大的分享,我會再跟對方溝通的
03/24 19:08, 29F

03/24 19:09, , 30F
順說,我拿到的是4份檔案,這方面超過我平時試做的數量
03/24 19:09, 30F

03/24 19:11, , 31F
以及回覆程度問題,拿英檢初級的短句做測驗…我該說…
03/24 19:11, 31F

03/24 19:11, , 32F
或許我放的做品還不夠多、不夠讓對方放心?(苦笑)
03/24 19:11, 32F

03/24 19:13, , 33F
4份的確超過我「免費做」的數量,這點我已跟對方說明了。
03/24 19:13, 33F

03/24 19:16, , 34F
如果對方還是堅持免錢4份做完再說,我只能說謝謝再連絡
03/24 19:16, 34F
文章代碼(AID): #1JBLkVEp (Translation)