[英中] 辦公室處室英文翻譯

看板Translation作者 (弗卡夏)時間10年前 (2014/01/14 16:00), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位大大好~ 小弟服務的部門想做各個處室的門牌想請問翻譯是否正確? 院長室 Superintendent Office Superintendent Room 社工辦公室 Social worker Office 親子房 Family Room Parenting room 多功能活動室 Function room Multifunctional room 還想請問使用Room 與 Office 的差別為何? 上網參照了一些翻譯,還是無法確定上述翻譯正確 懇求大大們幫忙!! 感激不盡!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.120.171

01/16 09:33, , 2F
01/16 09:33, 2F


01/16 09:33, , 4F
感覺這些資料都可以參考耶!
01/16 09:33, 4F

01/16 09:34, , 5F
不過院長辦公室很常看到是 Dean's Office
01/16 09:34, 5F

01/16 14:53, , 6F
Parenting room不太適合 感覺好像訓話房...
01/16 14:53, 6F
文章代碼(AID): #1IrEwZ6V (Translation)