[英中] 辦公室處室英文翻譯
各位大大好~
小弟服務的部門想做各個處室的門牌想請問翻譯是否正確?
院長室
Superintendent Office
Superintendent Room
社工辦公室
Social worker Office
親子房
Family Room
Parenting room
多功能活動室
Function room
Multifunctional room
還想請問使用Room 與 Office 的差別為何?
上網參照了一些翻譯,還是無法確定上述翻譯正確
懇求大大們幫忙!!
感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.120.171
推
01/16 09:32, , 1F
01/16 09:32, 1F
→
01/16 09:33, , 2F
01/16 09:33, 2F
→
01/16 09:33, , 3F
01/16 09:33, 3F
→
01/16 09:33, , 4F
01/16 09:33, 4F
→
01/16 09:34, , 5F
01/16 09:34, 5F
推
01/16 14:53, , 6F
01/16 14:53, 6F