Fw: [分享]避免過勞 洪蘭翻譯可以更好
※ [本文轉錄自 book 看板 #1IdxK6b_ ]
作者: huanglove (SAM) 看板: book
標題: [分享]避免過勞 洪蘭翻譯可以更好
時間: Thu Dec 5 07:04:36 2013
挖..今天一位郭醫生發表了一篇關於先前洪蘭門下弟子護航文的迴響
針對陳永儀那篇避重就輕完全只在褒揚洪蘭翻譯有多努力認真的文..
這個醫生以幽默風趣的文筆提出見解....
簡直把人的臉都打腫了....內文說得真好....針針見血..大快人心呀
所以看完也趕緊把這篇文章跟板友分享
本來剛開始我還以為是黃光國教授的文章....
沒想到是其他人寫的
有興趣的板友就看看吧....
http://www.chinatimes.com/newspapers/20131205000919-260109
中國時報 郭彥麟/醫師 2013年12月05日 04:10
熱門話題-避免過勞 洪蘭翻譯可以更好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.165.239.4
※ 編輯: huanglove 來自: 115.165.239.4 (12/05 07:05)
推
12/05 07:12, , 1F
12/05 07:12, 1F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: huanglove (115.165.239.4), 時間: 12/05/2013 07:13:38
推
12/13 13:14, , 2F
12/13 13:14, 2F