[英中] 哈比人片尾曲 I See Fire 歌詞試譯

看板Translation作者 (芬朵拉斯)時間10年前 (2013/11/09 12:33), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
各位前輩先進大家好。 前兩天電影《哈比人:荒谷惡龍》的片尾曲釋出, 看了下歌詞覺得用字不難,被旋律深深打動之餘決定試著翻看看, 為了呈現王族語氣選擇翻得比較文言, 結果發現要讓中文不重複用字又要重現歌詞意境, 比想像中難很多啊..... orz --- I See Fire 我見烈焰 by Ed Sheeran Oh misty eye of the Mountain below, 迷濛的大山之眼啊, Keep careful watch of my brothers' souls, 請悉心看顧吾輩英魂; And should the sky be filled with fire and smoke, 一旦龍火漫天、煙塵蔽空 Keep watching over Durin's sons. 且請守護都靈子嗣。 If this is to end in fire, 若烈火中末日到來 Then we shall all burn together, 吾人必與之玉石俱焚 Watch the flames climb higher, Into the night. 眼望赤焰高漲、直沖夜空 Calling out father oh, 呼喊先祖啊 Stand by and we will, 我等佇立 Watch the flames burn on and on, 凝望那火焚不盡 The mountainside, 山巒之側 And if we should die tonight, 如若今晚我等終須殞命 We should all die together. 那便同歸於盡 Raise a glass of wine, 酣觴明志 For the last time. 壯烈成仁 Calling out father oh, 呼喚前人啊 Prepare as we will, 我等已有所悟 Watch the flames burn on and on, 凝望那山腰 The mountainside. 滾滾紅炎 Desolation comes upon the sky. 天地荒蕪 Now I see fire, 而今我見烈焰 Inside the mountain. 山脈深藏 I see fire, 我見烈焰 Burning the trees. 炙樹焚林 And I see fire, 我見烈焰 Hollowing souls. 奪魂攝魄 I see fire, 我見烈焰 Blood in the breeze. 血染微風 And I'll hope that you'll remember me. 願汝將吾 銘記在心 Oh should my people fall then, 噢,是否我族將亡 Surely I'll do the same. 余亦將重蹈覆轍。 Confined in mountain halls, 禁錮自身於山中殿堂, We got too close to the flame. 甘冒大險義無反顧。 Calling out father oh, 呼喊先祖啊 Hold fast and we will, 秉持信念且吾輩必得 Watch the flames burn on and on, 親睹那火焚不盡 The mountainside. 大山之側 Desolation comes upon the sky. 天地荒蕪 Now I see fire, 而今我見烈焰 Inside the mountain. 山脈深藏 I see fire, 我見烈焰 Burning the trees. 炙樹焚林 And I see fire, 我見烈焰 Hollowing souls. 奪魂攝魄 I see fire, 我見烈焰 Blood in the breeze. 血染微風 And I'll hope that you'll remember me. 而我仍望汝 切莫相忘 And if the night is burning, 如若黑夜燃燒, I will cover my eyes, 我將掩目避觀; For if the dark returns, 如若陰霾再臨, Then my brothers will die. 吾輩兄弟俱亡。 And as the sky is falling down, 好似蒼穹崩塌, It crashed into this lonely town. 孤鎮頹毀。 And with that shadow upon the ground, 闇影罩頂, I hear my people screaming out. 痛聞族人呼號 I see fire, 我見烈焰 Inside the mountain. 山脈深藏 I see fire, 我見烈焰 Burning the trees. 炙樹焚林 And I see fire, 我見烈焰 Hollowing souls. 掏魂掘魄 I see fire, 我見烈焰 Blood in the breeze. 血染微風 I see fire, 我見烈焰 (Oh you know I saw a city burning.) (噢你心知我眼見城池焚燒) Fire. 火光。 (Feel the heat upon my skin.) (感覺熾熱熨燙肌膚) Fire. 災殃。 And I see fire, 而我見烈焰。 Fire. 熊熊燃起。 And I see fire burn on and on, 且看那山腰 The mountainside. 烈焰連綿。 <END> http://ppt.cc/tqCb (歌詞來源及創作MV) --- 最後一段重複的Fire,有取原意也有取其引申災難之意。 其它希望意境都有理解正確。 以上,翻譯板首PO,敬請指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.71.251

11/11 17:07, , 1F
有一點建議,自稱「英魂」好像不太適當XD 意境很棒!
11/11 17:07, 1F

12/01 13:18, , 2F
謝謝建議! :D
12/01 13:18, 2F

12/22 22:01, , 3F
推這首歌!!!超好聽 原PO也翻的好有意境
12/22 22:01, 3F

12/23 22:36, , 4F
翻得很棒 推推推
12/23 22:36, 4F

12/29 22:09, , 5F
翻得超棒!
12/29 22:09, 5F

01/01 10:39, , 6F
翻得超好!!
01/01 10:39, 6F
謝謝大家的鼓勵! 有朋友幫忙把中文歌詞配成了MV,謹此提供: http://www.youtube.com/watch?v=Vj6t4WHOwtc
我會繼續努力的! >////< ※ 編輯: Finduilas 來自: 114.47.92.190 (01/02 11:49)

02/07 03:47, , 7F
翻得好棒!!!其實矮人都還滿驕傲的,自稱英魂好像也不奇
02/07 03:47, 7F

02/07 03:48, , 8F
02/07 03:48, 8F
文章代碼(AID): #1IVRihVE (Translation)