[日中] 請問這句這樣翻問題在哪?

看板Translation作者 (TDub)時間11年前 (2012/10/08 17:54), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
1コードで進行していくバック演奏に、 ラップ風の歌詞に掛け合いのセリフといった学園モノ風の アニメ挿入歌風味に仕上がっています。 試譯: 藉由以一個和弦所演奏的背景音樂搭配上饒舌風歌詞來演奏的校園派風格 的動畫插曲。 怎麼翻都不太對的感覺@@" 請高手幫幫忙 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.7.167

10/10 03:28, , 1F
僅由一種和弦構成的背景音樂,加上饒舌風的歌詞與台詞呼應
10/10 03:28, 1F

10/10 03:34, , 2F
使這一首曲子猶如成為學園風的動畫插曲。?
10/10 03:34, 2F

10/11 20:47, , 3F
歐歐歐!!!有一目瞭然的感覺!!感謝大大!!
10/11 20:47, 3F
文章代碼(AID): #1GSgBd56 (Translation)