[討論] 求助: tamer fare

看板Translation作者 (小棠)時間11年前 (2012/08/30 17:45), 編輯推噓2(209)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
我在翻譯上碰到了問題,已經卡住兩天一直在到處查它的意思 通常google或上網都能找到答案,但是這個詞卻令我好頭大~ 只好上來向大家求助~~ 這篇文章在討論性感的廣告是否會影響男性消費者的購買決策 這句話是這樣的: This research compared recall of ads running on sexy television shows with those on tamer fare. 我卡在tamer fare這個詞,似乎是一個口語化固定用法, 是在講電視分級嗎? 以下貼幾段我在網路上搜尋到的片段供大家參考: 1. 有個大標Club returns -- but with tamer fare 內容在講一間關了很久的夜店終於開門但沒有以前那麼裸露 2. “When we changed the channel from violent television to tamer fare, kids just ended up learning the advanced skills of clique formation, friendship withdrawal, and the art of the insult.” -->所以tamer fare這裡的感覺也不是什麼好影片?! 3. 有一個情趣用品店開張的新聞也用了這個字: The 2,800-sq. ft. store offers everything from adult-oriented baking pans, explicit cakes and other XXX items to tamer fare such as lingerie. 感覺可能是取tamer本身訓獸師相關的意思...可能跟我要翻的比較沒有關連!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.147.115 ※ 編輯: drsf 來自: 114.25.147.115 (08/30 17:48)

08/30 18:10, , 1F
覺得是relatively tame fare 比較不那麼香豔火辣
08/30 18:10, 1F

08/30 18:22, , 2F
http://ppt.cc/EJcT (縮網址) 出現在迪士尼新聞裡
08/30 18:22, 2F

08/30 18:38, , 3F
tamer tame 的比較級,較溫和、較平淡無奇較不劇烈/激烈
08/30 18:38, 3F

08/30 18:38, , 4F
fare (劇場等的)演出節目,上演劇目,(電視等的)節目
08/30 18:38, 4F

08/30 21:12, , 5F
wild game 獵來的野味 tamer fare 養大的禽畜
08/30 21:12, 5F

08/30 21:15, , 6F
用於比喻可說 大魚大肉/清粥小菜、尺度大/老少宜 …
08/30 21:15, 6F

08/30 21:16, , 7F
原來如此(筆記
08/30 21:16, 7F

08/30 21:21, , 8F
啊~~有比較清楚的感覺了~感謝大家的幫助~~(鞠躬~)
08/30 21:21, 8F

08/31 22:34, , 9F
板主提醒:若內文沒有試譯還是選[討論]比較適合喔
08/31 22:34, 9F

08/31 22:35, , 10F
經討論原PO已表示濃厚誠意故不鎖文處理
08/31 22:35, 10F
※ 編輯: drsf 來自: 81.138.219.89 (09/03 22:41)

09/03 22:42, , 11F
抱歉我改好嚕! (雖然有點晚了呵呵^^)
09/03 22:42, 11F
文章代碼(AID): #1GFpPGmy (Translation)