[問譯] 有關"馬力"的翻譯

看板Translation作者 (hanchi)時間13年前 (2010/10/18 22:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
小弟最近在翻譯一些有關農機中翻西的東西 當中對於"馬力"的翻譯有一些疑問 目前看到的縮寫有 ps, hp, CV三種 ps跟hp好像是同一種東西只是一個從德文一個從英文而來 另外CV是採用公制單位跟其他兩個有小許區別 想請問的是當從中文的型錄(ps)翻成西文時 比較恰當的用法是應該換算成CV還是保留原本的ps 還是因為差異不大直接把單位改成CV 另外中南美洲的習慣用法是用三者中的哪一種呢 煩請有經驗的版友解答 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.30.227
文章代碼(AID): #1Cl5PMeQ (Translation)