Re: [討論] 為什麼努力這麼多年...還是一點用都沒有

看板Tokusatsu作者 (我王)時間18年前 (2006/07/25 17:44), 編輯推噓12(1206)
留言18則, 13人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
其實一些代理商已經開始配合把dvd或vcd包裝上的名稱改成超人力霸王了 (雖然影片中文翻譯要他們重新配過比較難) 可是看到這則新聞時實在覺得很無奈 其實根本就不是理解的問題吧 那些人根本就沒有對這些事有過什麼關注 遇到事情就憑著自己微薄的印象發新聞 發完以後就算有人在要求更正什麼也從來沒在管的= = ※ 引述《abyoyopig (abyoyopig)》之銘言: : http://tw.news.yahoo.com/060710/195/3c65v.html : 這篇西森的新聞 : 令我非常感嘆.... : 光之國的大大們努力提倡正名運動 : 為何大眾無法理解呢?? : 超人力霸王這個詞 : 大概再9月的時候 : 就會完全消失了吧....唉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.167.202

07/25 18:07, , 1F
我到是不介意叫鹹蛋超人,超人力霸王我其實也不覺得是很好的
07/25 18:07, 1F

07/25 18:07, , 2F
翻譯,大陸翻奧特曼我其實也是可以接受
07/25 18:07, 2F

07/25 18:09, , 3F
真要說貼切我覺得是「宇宙超人」ㄟ....
07/25 18:09, 3F

07/25 18:46, , 4F
我也覺得應該是宇宙超人,超人力霸王的感覺很...
07/25 18:46, 4F

07/25 20:51, , 5F
我從小就叫他宇宙超人阿XD 所以光之國我向來不怎麼理會..
07/25 20:51, 5F

07/25 20:51, , 6F
沒錯 小時後我都叫他們宇宙超人 人如其名從宇宙來...
07/25 20:51, 6F

07/25 20:52, , 7F
感覺貼切多啦
07/25 20:52, 7F

07/25 21:05, , 8F
力霸王這三個字俗的程度比起鹹蛋可是不惶多讓 囧
07/25 21:05, 8F

07/25 23:08, , 9F
我也覺得力霸王沒比鹹蛋好到哪裡去 感覺是民國50年代的產物
07/25 23:08, 9F

07/25 23:26, , 10F
其實烏魯拖拉曼的原意就是超人("超越" "人")了 可是直넠
07/25 23:26, 10F

07/25 23:28, , 11F
接翻會跟SUPER MAN搞混,所以當年很多翻譯都叫做宇宙超人
07/25 23:28, 11F

07/25 23:42, , 12F
宇宙超人加一票...
07/25 23:42, 12F

07/25 23:49, , 13F
其實叫極限人也蠻帥的  我投宇宙超人 因為以前有漫畫
07/25 23:49, 13F

07/26 00:08, , 14F
一直我都叫它宇宙超人阿~~ 或簡稱超人XXX
07/26 00:08, 14F

07/26 00:47, , 15F
我個人還蠻喜歡以前青文代理超鬥士激傳的漫畫翻譯
07/26 00:47, 15F

07/26 00:59, , 16F
宇宙超人+1XD
07/26 00:59, 16F

07/26 01:01, , 17F
ultraman跟superman都是從宇宙來,所以都叫超人就好了XD
07/26 01:01, 17F

07/27 02:06, , 18F
還看過有怪獸超人的
07/27 02:06, 18F
文章代碼(AID): #14nUVunN (Tokusatsu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14nUVunN (Tokusatsu)