Re: [喇賽] exit or exil?
[如蒙轉載,請標明出處,萬般感謝。]
『我要抱抱…』,這個擁抱的呼求,成為一種出口,
一種放逐。
***
這題目感覺上好熟悉很像是某人曾經問過我的作業
(下次作業要自己寫…)
我記得我那時候從後殖民文學這裡來做為起點,跟
某人徹夜討論的結果,她有抓到很重要的一點,也
是我非常堅持的一點:先被放逐才有出口的可能性
。放逐做為一種姿態、而出口成為一種方法;出口
的獲得意味著,接受了放逐的事實與姿態,以及身
上的傷痕,可以很勇敢的對自己以及別人說:看,
我就是這樣。這可是很值得驕傲。
出口只是一個象徵,象徵著對於過往的坦然以對,
不管是對自己或是他人:接受自己受過的傷,諒解
他人施加的傷,那或許是一種無奈,但是,就當作
是一種應該要償還的債,希望在這裡償還完了,以
後不會在遇到了;清償了債之後,你有就與他無涉
了,以後的路就開自己走的抬頭挺胸,而你也可以
理直氣和且淡然的面對他,因為你無所虧欠,不必
為自己做為進行任何合理化的捍衛,也不必呼朋引
伴地來為自己的行為背書。
”分手之後還是朋友”這句話,並不意味著,非得
要連絡,而是說,見面之後可以保持風度沒有愧疚
;有機會見面的話。
***
首先是被拋離、被放逐,而後再接受了被放逐的事
實之後,才會坦然以對;放逐意味著某種可能性,
出口的可能性;但是放逐的內容,卻非得在出口的
獲得之中尋獲。後殖民處境的最大問題就是,沒有
辦法接受自己是渾身傷痕的狀態但是卻又搖搖欲墜
,假裝勇敢,結果從內到外整個都是空虛的處境;
不承認自己被[父親]拋棄了,卻又找不到自己的 [
父親 ],無法接受自己沒有過去或是不堪的過去,
但是又無法告訴自己到底何種過去才是真整的過去
,沒有出口,永遠無法知道自己的腳步。
真的很抱歉,但是唯有接受自己當下的狀態,知道
自己的那種無奈,才有辦法找到那個出口。承認那
種無可奈何,承認自己的不能,才是打破情結的第
一步,或者說,找到出口的第一步就是學習與這個
東西和平共處。 (相信你已經習慣我這樣賣弄精神
分析了,哈)
『過去是跟在你身後的骷髏,偶爾會和你搭訕,但
是你不必理會』
宮本輝的這段文字一直懸在我的心上,甩不掉的過
去會一直跟在身後,會一直累積成你每個當下的獨
特性,而這些獨特性反而得在你接受了過往之後才
有辦法在往後的日子展現出來;那種特有的魅力,
是需要時間的孵化與醞釀,就像是我珍愛的那些菸
草總是得呆在桶子裡頭一段時間的發酵之後才會有
那種乾淨透徹的味道;只有乖乖地呆在桶子裡頭、
透過時間的撫摸之後,才會透顯出那種版菸的特有
魅力。
***
我過的好不好?這個月我過的不是頂好的。
但是至少當我對著朋友說:給我抱一下,我現在很
難過。而他們,不管男女不管是不是情人在旁邊 (
有時還會附贈情人的撒碧斯 ),都會大方的給我一
個擁抱;我的擁抱的呼求,讓我放下了某些東西,
我覺得,那是我臭死人、自大妄為的自尊,一種虛
假的自信。
擁抱很溫暖,承認自己已然分手了,而跟她也正在
調整互相平行的人生,也很溫暖。我正在承認”對
,就是分手了,但還是會思念。”的狀態下,躊躇
慢步著,而非踽踽獨行。並不孤單,因為有朋友陪
著呢。(拍拍)
但我正在復原,跟我的傷口共存。
紛紛雜雜地寫了很多,但是千萬記得,既然所有的
trauma都是不可逆的,那就好好的欣賞你的trauma
,因為那正是你的獨特性得以展現的地方;出口只
是拿來彌補這個缺口的方法,真正的材料,還是只
能從對於自身的坦然之中,透過時間的淬練提取。
***
還有,記得,報應這回事一定會出現的,我深信,
但是不是在你仍然耿耿於懷的時候出現,而是,當
你放下了、對於放逐(與被放逐)坦然以對了、找到
出口了、原諒了,那時候,報應就來了。
感謝某恰恰熱情贊助本名言,另,恰恰友情贊助:
當報應來敲門。
任何理由都不足以拿來合理化劈腿這個行為。在感
情的糾葛裡頭沒有對錯,唯一的錯就是出軌。撐不
下去就應該結束,不要把自己搞的像個受害者一樣
;然後所有責任都是對方的責任。因為對方不聽我
的話所以可以理直氣壯的劈腿嗎?將心比心。
***
天氣寒涼漸顯,只要不下雨,握著斗出去散步,真
的很舒服。那種木質與溫度的混和在手心緩緩舒張
開來的溫和感,是一種與情人擁抱可以比擬的溫暖
。配合扎實溫潤的煙草,起伏之間,可以把很多垃
圾藉由菸草燃燒時的後勁,與以安定。維吉尼亞版
菸的清爽甘甜味,有助於思緒的澄清,卻又不失渾
厚扎實的勁道,沒有些許花俏,溫柔樸實。
冬天多抽菸,沒有情人時多抽菸,思念時多抽菸,
需要勇氣時多抽菸。
歡迎討論菸草,共享菸草,那種一起燃燒菸草的感
覺很美。
--
事實證明,原來我也可以灑狗血。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.47.168
推
11/26 23:48, , 1F
11/26 23:48, 1F
→
11/26 23:50, , 2F
11/26 23:50, 2F
→
11/27 01:06, , 3F
11/27 01:06, 3F
※ 編輯: sommerbrisen 來自: 61.62.47.168 (11/27 02:35)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):