[閒聊] 關於「珞答以」這個翻譯

看板ToS作者 (Luke mS)時間2年前 (2021/08/26 08:02), 2年前編輯推噓38(43516)
留言64則, 52人參與, 2年前最新討論串1/1
當初看到這名字就覺得很突兀 不像有典故的角色 也不像音譯 而且超難念 (像「爪娃諾」就是原創的 但至少好念) 第一個字音同「落」 我看不少人不知道那個字怎麼念XD 包括我 「珞」這個字平常很少用 用作譯名的時候通常會用常見的「洛」 拿這個字當譯名已經很奇怪了 更別說念起來很不順 而她的英文名稱則是"Nocturne" https://truth.bahamut.com.tw/s01/202108/9dd9ffc5857d98d6cdebd89b583aae78.JPG
玩過LOL的人應該都知道這個字是什麼意思 就是「夜曲」 所以之後有人可能會叫她「夜曲」 如果看到有人這樣講的話其實就是在指珞答以 當然也會有其他的綽號啦 像「新火妖」「火1%」之類的 我聽過最好笑的是「老紅帽」 幹,老紅帽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.102.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ToS/M.1629936153.A.27B.html

08/26 08:09, 2年前 , 1F
我其實蠻好奇為什麼要中英不同意思
08/26 08:09, 1F
「珞答以」我認為是音譯 只是翻得非常爛

08/26 08:27, 2年前 , 2F
日文也跟英文一樣是ノクターン 就中文跟別人不一樣
08/26 08:27, 2F
對 語音也是念夜曲XD

08/26 08:29, 2年前 , 3F
近幾年一些遊戲,台灣翻譯有點比不上對岸了
08/26 08:29, 3F

08/26 08:42, 2年前 , 4F
就算是音譯也不太像
08/26 08:42, 4F

08/26 08:43, 2年前 , 5F
洛酷棠 比較像
08/26 08:43, 5F
或是「諾庫棠」之類的

08/26 08:49, 2年前 , 6F
港式發音吧台灣人哪會這樣念
08/26 08:49, 6F

08/26 08:50, 2年前 , 7F
新黑金可以晚點分析一下嗎
08/26 08:50, 7F
看情況 我是覺得卡面很醜很雜魚XDDD

08/26 09:00, 2年前 , 8F
看大部份實況主倒是都念對,可能魏瓔珞太有名
08/26 09:00, 8F
可能有先做功課吧

08/26 09:04, 2年前 , 9F
落褲躺
08/26 09:04, 9F

08/26 09:09, 2年前 , 10F
魏瓔珞那麼有名有人不知道??XD
08/26 09:09, 10F

08/26 09:09, 2年前 , 11F
不知道怎麼念
08/26 09:09, 11F
對啊 啊這有很重要嗎? ※ 編輯: luke2 (106.1.102.186 臺灣), 08/26/2021 09:12:39

08/26 09:14, 2年前 , 12F
我還真不知道魏瓔珞
08/26 09:14, 12F

08/26 09:53, 2年前 , 13F
老紅帽 XD
08/26 09:53, 13F

08/26 10:11, 2年前 , 14F
魏瓔珞就延禧攻略女主角 不過沒看可能真的不知道
08/26 10:11, 14F

08/26 10:13, 2年前 , 15F
沒在看陸劇,誰知道是魏瓔珞?
08/26 10:13, 15F

08/26 10:14, 2年前 , 16F
不知魏+1
08/26 10:14, 16F

08/26 10:20, 2年前 , 17F
誰是魏瓔珞
08/26 10:20, 17F

08/26 10:22, 2年前 , 18F
把草莓叫做士多啤梨的地方,會翻出什麼我都不訝異
08/26 10:22, 18F

08/26 10:26, 2年前 , 19F
樓上那個是因為用粵語的發音翻譯吧
08/26 10:26, 19F

08/26 10:29, 2年前 , 20F
佛經蠻常提到瓔珞
08/26 10:29, 20F

08/26 10:37, 2年前 , 21F
以後叫他老紅帽好了
08/26 10:37, 21F

08/26 10:54, 2年前 , 22F
老紅帽好了 比較直觀
08/26 10:54, 22F

08/26 10:58, 2年前 , 23F
google才知道是魏瓔珞,那是戲劇的名字,正史連名字都沒
08/26 10:58, 23F

08/26 11:00, 2年前 , 24F
記載,所以一點都不有名,是正常的。
08/26 11:00, 24F

08/26 11:04, 2年前 , 25F
Chris可以翻成基斯之後我就不期待蠢頭的音譯了
08/26 11:04, 25F

08/26 11:04, 2年前 , 26F
老紅帽滿有梗的 給個讚
08/26 11:04, 26F

08/26 11:08, 2年前 , 27F
可能是要致敬一下時代的眼淚 洛妲隊
08/26 11:08, 27F

08/26 11:12, 2年前 , 28F
原來是三代水轟啊 (沒事 跑錯棚
08/26 11:12, 28F

08/26 11:18, 2年前 , 29F
老紅帽很合啊
08/26 11:18, 29F

08/26 11:23, 2年前 , 30F
Darkness~~~~~
08/26 11:23, 30F

08/26 11:33, 2年前 , 31F
純推老紅帽XDD
08/26 11:33, 31F

08/26 11:40, 2年前 , 32F
諾達 奶紅帽
08/26 11:40, 32F

08/26 11:59, 2年前 , 33F
珞答應
08/26 11:59, 33F

08/26 12:26, 2年前 , 34F
純噓3F
08/26 12:26, 34F

08/26 12:30, 2年前 , 35F
Lok'tar
08/26 12:30, 35F

08/26 12:48, 2年前 , 36F
老紅帽XDD
08/26 12:48, 36F

08/26 13:05, 2年前 , 37F
不得不說 香港的翻譯真的有點爛
08/26 13:05, 37F

08/26 13:06, 2年前 , 38F
不過這也是廣東話比普通話流行的原罪吧
08/26 13:06, 38F

08/26 13:10, 2年前 , 39F
這明明就港式翻譯 硬要嘴台灣翻譯在幹嘛
08/26 13:10, 39F

08/26 13:16, 2年前 , 40F
有人以為MH是台灣公司嗎?
08/26 13:16, 40F

08/26 13:34, 2年前 , 41F
老紅帽XD
08/26 13:34, 41F

08/26 14:22, 2年前 , 42F
老紅帽精闢XD
08/26 14:22, 42F

08/26 14:30, 2年前 , 43F
魏是誰
08/26 14:30, 43F

08/26 14:57, 2年前 , 44F
紅大腿
08/26 14:57, 44F

08/26 15:12, 2年前 , 45F
老紅帽哈哈
08/26 15:12, 45F

08/26 15:48, 2年前 , 46F
大紅帽
08/26 15:48, 46F

08/26 15:50, 2年前 , 47F
純噓三樓。 支離破碎那種語。
08/26 15:50, 47F

08/26 16:07, 2年前 , 48F
這就香港公司,名稱又不是台灣人翻譯的
08/26 16:07, 48F

08/26 16:51, 2年前 , 49F
卡洛特=>格古洛
08/26 16:51, 49F

08/26 19:05, 2年前 , 50F
老紅帽不錯XD
08/26 19:05, 50F

08/26 21:14, 2年前 , 51F
推老紅帽
08/26 21:14, 51F

08/26 23:32, 2年前 , 52F
老紅帽
08/26 23:32, 52F

08/27 03:27, 2年前 , 53F
現在的翻譯已經算好了 早年香港的翻譯....奇葩
08/27 03:27, 53F

08/27 04:47, 2年前 , 54F
正妹先給推再說
08/27 04:47, 54F

08/27 05:22, 2年前 , 55F
角色故意用原創性高跟難念的名字可以加深印象
08/27 05:22, 55F

08/27 11:31, 2年前 , 56F
魏嚶珞是誰啦 很重要?
08/27 11:31, 56F

08/27 12:37, 2年前 , 57F
只聽過蠍瓔珞 沒聽過魏瓔珞
08/27 12:37, 57F

08/28 02:31, 2年前 , 58F
七色瓔珞
08/28 02:31, 58F

08/28 02:33, 2年前 , 59F
夏侯儀表示: 槓你喵的時輪宮  (走錯棚
08/28 02:33, 59F

08/29 22:24, 2年前 , 60F
人家講粵語 你用普通話 zzzz
08/29 22:24, 60F

08/29 22:25, 2年前 , 61F
等懂King為何翻成"瓊"再說
08/29 22:25, 61F

08/29 22:30, 2年前 , 62F
直接翻成 弄疼 不就好了
08/29 22:30, 62F

08/31 17:46, 2年前 , 63F
歪樓的反應都很好笑~重點是港台文字工作者,本身內涵
08/31 17:46, 63F

08/31 17:46, 2年前 , 64F
越來越低,所以會出現很多不知所謂的詞
08/31 17:46, 64F
文章代碼(AID): #1X9jeP9x (ToS)